Exemples d'utilisation de "aber leider" en allemand
Aber leider malten die Kinder gerne Comicfiguren.
К сожалению, дети любят рисовать мультяшных героев.
Aber leider sind Bonobos am wenigsten bekannt unter den Primaten.
К сожалению, бонобо для нас наименее понятны из всех гоминидов.
Aber leider keine Zeit dafür, über all dies zu sprechen."
К сожалению, нет времени об этом упоминать".
Wir haben Künstler, aber leider haben wir sie noch nicht entdeckt.
У нас есть художники, но, к сожалению, мы их ещё не открыли.
Aber leider wird damit jeder kommerzielle Bereich übertönt, oft in ganz unpassender Weise.
Но, к сожалению, в торговых помещениях она используется там, где надо и не надо.
Aber leider leben die meisten Menschen dieses Planeten nicht in solchen Städten wie wir.
Но, к сожалению, большинство людей на нашей планете не живут в тех же городах что и мы.
Aber leider könnte es uns alle teuer zu stehen kommen, wenn dieser Vertrauensverlust anhält.
Но, к сожалению, если доверие не восстановится, всем нам это будет дорого стоить.
Aber leider ist der Ozean dunkel und wir können nicht sehen, was da passiert.
Но, к сожалению, океан непрозрачный, и мы не видим, что в нем происходит.
Aber leider reicht das Problem noch viel tiefer, da die Weichen dafür bereits vorher gestellt worden waren.
К сожалению, проблема гораздо глубже, поскольку она долго готовилась.
Aber leider müssen Menschen wie ich die ganze Zeit mit Kompromissen zurechtkommen, wenn es um Schönheit geht.
Но, к сожалению, таким, как я, постоянно приходится идти на компромиссы с красотой.
Jetzt werde ich versuchen, eine fünfstellige Zahl zu quadrieren - und ich kann es - aber leider können es die meisten Rechner nicht.
А теперь я попробую возвести в квадрат пятизначное число - и я-то могу - но, к сожалению, большинство калькуляторов не может.
Aber leider ist die Vision einer großen Zukunft, oder der Traum einer großen Zukunft, nur ein Traum, denn es gibt all diese Probleme.
Но, к сожалению, представления о прекрасном будущем, мечты о прекрасном будущем часто остаются лишь мечтами, ведь вокруг столько проблем.
Und einige von Ihnen wissen natürlich, wie man spontan in den Zustand kommt, ganz ohne Hinweise, aber leider wissen es ganz viele Leute nicht.
Возможно некоторые из вас уже пришли к ответу непроизвольно, без всяких советов, но, к сожалению, многим людям это неизвестно.
Das ist ein bedeutender Fortschritt, der aber leider durch die Möglichkeit freiwilliger Ansätze eingeschränkt wird und sich überdies auch nur auf die Transparenz bei Zahlungen konzentriert.
Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
Wütende Demonstranten haben es zwar gelegentlich geschafft, ungeliebte Regenten zu stürzen, konnten aber leider bislang noch keinen Despoten durch eine Regierung ersetzen, die die Wünsche des Volkes berücksichtigt hätte.
К сожалению, хотя обозленные протестующие иногда вынуждали уйти нежелательных правителей, они не были в состоянии заменить тиранов правительствами, которые бы следовали пожеланиям общества.
Aber leider ist eine gewaltsame Aktion - immer noch besser als gar keine Aktion - aber eine gewaltsame Aktion, und die Teilnahme an der Gewalt ist problematisch, weil sie die Gewalt verschleiert.
К сожалению,мы имеем дело с насильственными действиями - и несмотря на тот факт, что любые действия лучше отсутствия таковых - принятие в них участия только оправдывает насилие.
Aber leider nicht diejenigen, die etwas sind."
Проблема в том, что его не хотят решать те, кто являетсякем-то сейчас".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité