Exemplos de uso de "abgrundes" em alemão

<>
Ein permanentes politisches Mitspracherecht für alle sich untereinander misstrauenden Volksgruppen würde es den Irakern ermöglichen, den Rand des Abgrundes zu verlassen und einen Irak aufzubauen, der ihren Begabungen und ihrer Geschichte würdig ist. Предоставив постоянное право голоса при принятии политических решений всем, подозрительно относящимся друг к другу, общинам в стране, иракцы смогут наконец-то отойти от края пропасти и построить себе страну, достойную истории и таланта ее народа.
Überdies deuten diese Hilfszusagen auch auf die Fortsetzung des Moral-Hazard-Ansatzes in der Wirtschaftspolitik hin, der sicherstellt, dass ausländische Hilfe immer dann eintrifft, wenn sich das Land gerade selbst an den Rand des Abgrundes bringt. Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти.
Lula und die Politik am Abgrund Лула и политика пропасти
Der Abgrund des Meeres sog mich in die Tiefe. Морская бездна затягивала меня всё глубже и глубже.
Ägypten steht am Rande des Abgrunds. Египет балансирует на краю пропасти.
und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich." и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей".
Steht die Eurozone erneut am Rande des Abgrunds? Обратно к пропасти для Еврозоны?
Hat er Erfolg, kann Lula ein Gleichgewicht in die lateinamerikanische Politik bringen, in dem eine demokratischer Wandel lediglich eine Ablösung bedeutet, nicht einen Abgrund. В случае успеха, Лула может установить в Латинской Америке политику плато, при которой демократическая перемена является просто чередованием, а не провалом в бездну.
Serbien hat sich bereits ein Stückchen aus dem Abgrund emporgearbeitet. Сербия уже на половину вышла из пропасти.
Es ist wirklich ziemlich interessant - Haben Sie mal "Abyss - Abgrund des Todes" gesehen, wo Ed Harris, na ja, er geht so an der Seite der Wand runter? Это на самом деле очень интересное ощущение - Многие из вас видели фильм "Бездна", в котором герой Эда Харриса падал вниз вдоль отвесной подводной стены.
Abgründe verlaufen zu den Menschen hin oder von ihnen her. Край пропасти то ближе, то дальше.
Dennoch erklärte Luo Yuan, ein ranghoher Oberst an der Chinesischen Akademie der Militärwissenschaften, vor kurzem, dass Taiwans Führungsköpfe, wenn "sie sich weigern vernünftig zu werden und weiterhin Referenda als Entschuldigung für das Streben nach Unabhängigkeit benutzen, [ihre] Landsmänner in den Abgrund des Krieges stürzen werden." Но Ло Юань, главный полковник Китайской Академии Военных Наук, недавно объявил, что если лидеры Тайваня "откажутся от здравого смысла и продолжат использовать референдумы как оправдание для получения независимости, они подтолкнут [своих] соотечественников в бездну войны".
Wankt die Regierung von Präsident Barack Obama auf den Abgrund zu? Неужели администрация президента Барака Обамы движется к краю пропасти?
Lateinamerika hat schon zu lange Politik am Rande des Abgrunds betrieben. Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти.
es ist eine andere, sie an den Rand eines Abgrunds zu führen. совсем другое - вести их к краю пропасти.
Beim Rennen der USA in Richtung Abgrund steht China nicht unbeteiligt am Rand. Китай не является невинным свидетелем гонки Америки к пропасти.
Nach der Krise war Kennedy entschlossen, ein für allemal vom Rande des Abgrunds zurückzutreten. После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Den ersten Ort, an den ich Sie mitnehmen möchte, halten viele für den tiefsten natürlichen Abgrund der Erde. Прежде всего, я хочу вам показать место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле.
Das Finanzsystem mag stabiler sein als vor fünf Jahren, aber das sagt nicht viel aus - damals stand es am Rande des Abgrunds. Финансовая система, может, и стабильнее, чем была пять лет назад, но это низкая планка - в те времена она балансировала на краю пропасти.
Blockdenker auf der einen Seite unterstützen und ermutigen Blockdenker auf der anderen Seite und mit jedem Austausch bringen sie uns näher an den Abgrund. Блокированные мыслители с каждой стороны помогают друг другу, и с каждым обменом "ударами" они все ближе и ближе толкают нас к пропасти.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.