Exemples d'utilisation de "an die macht" en allemand

<>
Dieses Versagen brachte die Hamas an die Macht. Последняя ошибка привела к власти Хамас.
Obama gelangte mit dem Versprechen des Wandels an die Macht. Обама пришел к власти, обещая перемены.
Als Erdogan und Gul 2003 an die Macht kamen, änderte sich nichts. Когда Эрдоган и Гул в 2003 году пришли к власти, никаких изменений не произошло.
Erdoğan kam 2003 nach Jahren kurzfristiger Instabilität und Bankenkrisen an die Macht. Эрдоган пришел к власти в 2003 году, после нескольких лет кратковременной нестабильности и банковских кризисов.
Die wichtigsten Persönlichkeiten des antisowjetischen Kriegs sind 2001 wieder an die Macht gekommen. Основные персонажи антисоветской войны вернулись к власти в 2001 г.
Zwei Tage später kam er durch die Fehler seiner Widersacher wieder an die Macht. Через два дня он опять вернулся к власти - на этот раз в результате ошибок своих оппонентов.
Tatsächlich gab es, als Gorbatschow 1985 an die Macht kam, in der Sowjetunion 50.000 PCs; В самом деле, когда в 1985 году Горбачёв пришёл к власти, в Советском Союзе насчитывалось 50 000 персональных компьютеров;
Eine zweite Komponente besteht aus ehemaligen Vertretern der Baath-Partei, die zurück an die Macht wollen. Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти.
Natürlich kann es auch sein, dass die CDU-FDP-Koalition nicht mehr an die Macht kommt. Конечно, коалиция ХДС-СвДП может и не вернуться к власти.
Die drohende Rückkehr von Meciar an die Macht zwang alle Demokraten, linke und rechte, in ein Lager. Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
In der Türkei hat der Übergang zur Demokratie die islamistische Gerechtigkeits- und Entwicklungspartei an die Macht befördert. В Турции переход к демократии привёл к власти Исламистскую партию справедливости и развития.
Ihre Nachfolger jedoch sind so unterschiedlich wie die Verfahren, durch die sie an die Macht gelangt sind. Но их преемники такие же разные, как и процедуры, в результате которых они пришли к власти.
Doch wollten sie Serbien keine Bedingungen auferlegen, aus Angst, noch radikalere Nationalisten an die Macht zu bringen. Но они не спешат поставить Сербии какие-либо условия, опасаясь, что это может привести к власти еще более радикальных националистов.
Sollten in irgendeinem arabischen Land freie und gerechte Wahlen abgehalten werden, kämen die Islamisten an die Macht. Если бы в одной из арабских стран прошли свободные и справедливые выборы, то к власти пришли бы исламисты.
Als Hitler im Jahr 1933 an die Macht kam, dachten viele, wenn nicht gar alle deutschen Demokraten: Когда Гитлер пришёл к власти в январе 1933, многие, если не все демократы подумали:
Doch ein gesicherter Erfolg der Djindjic-Ära ist, dass sie niemals wieder an die Macht zurückkehren werden. Но одно из определенных достижений эры Джинджича заключается в том, что они уже никогда не смогут вернуться к власти.
Es überrascht nicht, dass meine Partei jetzt versucht, bei der nächsten Wahl wieder an die Macht zu kommen. Не удивительно, что теперь моя партия стремится вернуться к власти на следующих выборах.
Als er im Jahr 2005, getragen von einer Welle der Popularität, an die Macht kam, lief anfangs alles gut. После того как в 2005 он пришёл к власти на огромной волне народной поддержки, он начал неплохо.
Politiker, die durch freie und gleiche Wahlen an die Macht kommen, sind in erster Linie ihren Wählern gegenüber rechenschaftspflichtig. Политические деятели, которые приходят к власти, выиграв независимые и справедливые выборы, прежде всего, ответственны перед своими избирателями.
Sie brachte Adolf Hitler an die Macht und führte zu einem Krieg, an dessen Ende 50 Millionen Tote standen. Это привело к власти Адольфа Гитлера, что повлекло за собой войну, в которой погибло 50 миллионов людей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !