Exemples d'utilisation de "angesammelten" en allemand
Krisenbedingungen können einen begabten Anführer von den angesammelten Beschränkungen der Interessenverflechtungen und bürokratischen Starre befreien, die im US-amerikanischen System normalerweise ein Handeln verhindern.
Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе.
Müssen die Länder nur weniger Kinder zeugen, wenn sie mehr Reichtum ansammeln wollen?
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства?
Werden die Bäume gefällt und das Torfmoor entwässert, wird im Laufe von Jahrtausenden angesammelter Kohlenstoff freigesetzt und oxidiert - häufig in Form von Bränden, die die benachbarten Länder Singapur und Malaysia in Rauch einhüllen.
Когда деревья вырубаются, а торфяники осушаются, углерод, накапливавшийся тысячелетиями, обнажается и окисляется - часто в форме пожаров, которые окутывают дымом соседние Малайзию и Сингапур.
Die Hälfte dieser Reserven sind in den Entwicklungsländern Asiens konzentriert, aber auch Lateinamerika und Afrika haben bemerkenswert rasch internationale Vermögenswerte angesammelt.
Половина этого сосредоточена в развивающейся Азии, однако Латинская Америка и Африка также накапливали международные средства в достойном внимания темпе.
Und diese Mutationen sammeln sich proportional zur Zeit in einem gewissen Außmaß an.
И такие мутации накапливаются равномерно с течением времени.
es ist über das Zusammenspiel von Wissen und Erfahrungen, die du bisher angesammelt hast, um dir zu helfen die Dinge anzugehen, die du nicht kennst.
а о том, как важно соединить все знания и весь опыт накопленный на данный момент, чтобы помочь погрузиться в вещи, которые ты не знаешь.
Daraus folgt, dass anthropogene CO2-Emissionen nicht einfach in die Atmosphäre gelangen und sich dort ansammeln.
Это означает, что антропогенные выбросы CO2 не просто задерживаются и накапливаются в атмосфере.
Kapital, das sich in den letzten Jahren im Bereich der Grundstoffindustrie angesammelt hat, sollte in den Bereich des produzierenden Gewerbes und der Infrastruktur umgeleitet werden.
Капитал, накопленный в сырьевом секторе экономики, должен быть перемещен в производство и развитие инфраструктуры.
Kohlendioxid, ein Treibhausgas, das sich in der Atmosphäre ansammelt und einen Hauptgrund für die steigenden Temperaturen darstellt, ist ein Nebenprodukt bei einer breiten Palette normaler Wirtschaftsaktivitäten.
Выбросы углекислого газа, парникового газа, который накапливается в атмосфере и является основной причиной повышения температуры, является побочным продуктом широкого спектра обычной экономической деятельности.
Also dann hab ich folgendes getan - unglücklicherweise hatten sich all diese schrecklichen Erfahrungen und dieser Schmerz in mir angesammelt, und fingen an, meine Seele aufzufressen.
И что я тогда сделал - к несчастью, весь этот негатив и всю эту боль я стал накапливать внутри себя, и это стало угнетать мою психику.
Und das liegt daran, dass der Everest so hoch ist, dass er im Jetstream liegt und andauernd Winde die Flanke scheuern, so dass sich kein Schnee ansammeln kann.
И это потому, что Эверест настолько высок, что находится в зоне высотного струйного течения и постоянные ветры не дают снегу накапливаться.
Nicht nur werden die Nahrungsmittelerträge kurzfristig steigen, sondern die landwirtschaftlichen Haushalte werden mithilfe ihrer höheren Einnahmen und ihrer besseren Gesundheit alle möglichen Vermögenswerte und Vorteile ansammeln:
Не только в ближайшем будущем вырастут урожаи продовольственных продуктов, но и фермерские хозяйства также будут использовать свои более высокие доходы и улучшенное состояние здоровья для того, чтобы накопить все виды активов:
Sich für diese Möglichkeit zu entscheiden, hieße, dass jeder Einzelne auf einen wesentlich größeren Bestand an angesammeltem Wissen und Erfahrung zurückgreifen könnte, als es je innerhalb einer einzelnen Familie oder für eine Einzelperson möglich wäre.
Выбрать этот вариант означало, что намного больший объём накопленных знаний и мудрости станет доступен разным людям, намного больше, чем в рамках одной семьи или одного человека.
Obwohl sich die Zentralbanker jetzt auf das Problem der Deflation konzentrieren, ist langfristig das ernsthaftere Problem, dass die Inflation steigen wird, wenn sich die Volkswirtschaften erholen und die Banken große Mengen der gerade angesammelten Reserven verwenden werden, um Kredite zu vergeben, die Angebot und Nachfrage erhöhen.
По иронии, несмотря на то, что сегодня центральные банки концентрируются на проблеме дефляции, более серьезный риск в долговременной перспективе заключается в том, что инфляция может резко подскочить по мере восстановления их экономик, а банки будут использовать большие объемы недавно аккумулированных резервов, чтобы давать кредиты для увеличения расходов и спроса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité