Exemplos de uso de "aufgezeigt" em alemão
Irland hat die Bedeutung ausländischer Direktinvestitionen aufgezeigt.
Ирландия показала важность прямых иностранных инвестиций.
Die Grippe hat zudem einige weitere grundlegende Mängel in Mexiko aufgezeigt.
Грипп также показал несколько других фундаментальных пороков Мексики.
Mancherorts war zu hören, der Irak habe die Bedeutungslosigkeit der UNO aufgezeigt.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
Eight Centuries of Financial Folly aufgezeigt, verbrachte Griechenland seit seiner Unabhängigkeit im 19.
восемь веков финансовой недальновидности" ( This Time is Different:
Das bedeutet, dass sie eher die Grenzen erneuerbarer Energien aufgezeigt haben anstelle deren Potenzial.
Что означает, что они показали больше ограничений, связанных с возобновляемыми источниками энергии, чем связанных с ними возможностей.
Zweitens hat die libysche Krise das Problem von Unternehmensanteilen im Eigentum staatlicher Souveräne aufgezeigt.
Во-вторых, ливийский кризис сформулировал проблему корпоративных акций, которыми владеют суверенные правительства.
Natürlich haben die letzten 15 Jahre tief greifende Schwächen innerhalb des japanischen Finanzsystems aufgezeigt.
Однако, последние 15 лет, показали глубокие недостатки финансовой системы Японии.
Die Wirkung von Vitamin D auf den Krebs wurde ebenfalls noch nicht deutlich aufgezeigt.
В оценке влияния на развитие рака витамина D также нет полной ясности.
In der Schweiz konnte ein Zusammenhang zwischen vorzeitigem Behandlungsabbruch und Asylbewerbern sowie Flüchtlingen aufgezeigt werden.
В Швейцарии прерывание лечения ассоциировалось с теми, кто просил политического убежища, и беженцами.
Das ist quasi die Deadline, die uns die Umweltmodelle aufgezeigt hat, die wir einhalten müssen.
Это - крайние сроки, которые нам диктуют разработанные модели изменения окружающей среды
Die globale Finanzkrise hat aufgezeigt, dass es dieser Tage wenig Toleranz gegenüber Leuten gibt, die betrügen.
Мировой финансовый кризис послужил доказательством того, что сегодня никто не терпит людей, которые жульничают.
Die Krise hat zudem ein langfristiges Bedürfnis nach einem konzertierteren Ansatz der EU in der Industriepolitik aufgezeigt.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике.
Sie haben lediglich, sozusagen im Alleingang, die Dringlichkeit einer grundlegenden Neubewertung aufgezeigt, wie sie seit langem überfällig ist.
Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно.
CAMBRIDGE - Seit Ökonomen aufgezeigt haben, wie sehr Universitäten zum Wirtschaftswachstum beitragen, schenkt die Politik dem Hochschulwesen große Aufmerksamkeit.
КЕМБРИДЖ - После того как экономисты продемонстрировали, насколько университеты способствуют экономическому росту, политики обратили свое пристальное внимание на высшее образование.
Was, wenn auf Ihrem Telefon, das in der nächsten Wochen erhältlich sein wird, jede Minute Ihres Schlafes aufgezeigt werden könnte.
Представьте себе, что у вас телефон, а такой появится в ближайшие недели, на котором отражается каждая минута вашего сна.
Der Asien-Cup hat nicht nur den wachsenden Nationalismus in China aufgezeigt, sondern auch den prekären Zustand der Beziehungen zu Japan.
Чемпионат Азии по футболу продемонстрировал не только растущий национализм в Китае, но и опасное состояние его отношений с Японией.
Die schlimmste Wirtschaftskrise des zwanzigsten Jahrhunderts war erklärt - und es wurde eine Korrekturmöglichkeit aufgezeigt - mit einer Theorie, die nicht auf Blasen beruhte.
Самому серьезному экономическому кризису двадцатого века было найдено объяснение - и предложен способ исправить его - с помощью теории, которая не полагается на пузыри.
Am Kopenhagen-Konsens wurde allerdings nicht nur aufgezeigt, was wir tun sollten, sondern auch was wir nicht tun sollten - zumindest nicht jetzt.
Но Копенгагенский консенсус показал нам не только то, что следует делать, но и то, что делать не стоит, по крайней мере, не сейчас.
Nur durch Kennedys nüchterne Analyse und seine bohrenden Fragen konnten Alternativen und Gefahren aufgezeigt werden, die bei der Bestimmung der Folgen wesentlich waren.
Трезвый анализ и проницательные вопросы Кеннеди высветили альтернативы этому решению и риск, который необходимо было оценить для определения исхода;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie