Exemplos de uso de "aufgrund" em alemão

<>
Diesmal freilich ist es Googles Chrome, der verspricht, das der Softwarebranche insgesamt zugrunde liegende Wirtschaftsmodell umzuwerfen - und zwar nicht nur aufgrund seiner technischen Innovation, deutlich verschiedene Arten von Software mit einem Internetbrowser zu verknüpfen. Однако на сей раз Chrome от Google обещает преобразовать экономику, которая лежит в основе всей промышленности программного обеспечения, причем не только за счет технических инноваций, которые позволяют объединить несколько различных программных продуктов в Интернет-браузер.
Mehrere starben offenbar aufgrund von Schlägen. Несколько человек умерли, по всей видимости, от побоев.
Einheit aufgrund von Gefühlen und Sympathien. "единство, проистекающее из чувств и симпатий".
Aufgrund welcher Befugnis und mit welcher Rechenschaftspflicht? Кто будет нести ответственность?
Und drittens aufgrund der Zunahme nichtstaatlicher Organisationen. И третье, благодаря росту неправительственных организаций.
Die Weltöffentlichkeit ist aufgrund dieser Attacken irritiert. Мировую общественность данные нападки привели в замешательство.
Aber sie starben aufgrund verschiedenen persönlichen Gründen. Но все они погибли по разным личным причинам.
Aufgrund dieser Erfahrung kann ich Folgendes sagen: Главный вывод, который я сделал из подобного опыта, заключается в следующем:
Aufgrund beider Tatsachen wird die Gesamtnachfrage sinken. В любом случае совокупный спрос снизится.
Das kann auch aufgrund einiger Verwechslungen geschehen. Это может происходить из-за смешения понятий.
Alle Reformversuche Musharrafs erfolgten aufgrund von internationalem Druck. Всякий раз Мушарраф пытался проводить реформы под давлением международной общественности.
Einfach aufgrund der unmittelbaren Nachbarschaft, die einen umgibt! Их ответы были основаны на их ближайшем окружении.
Das Aluminium wird aufgrund seines leichten Gewichts verwendet. Алюминий - потому что он очень легкий.
Das Poster musste aufgrund von Protesten zurückgezogen werden. В результате протестов плакат был снят.
Aufgrund dessen sind unsere globalen Energieinstitutionen bedauerlich unzulänglich. В результате наши глобальные энергетические институты крайне неадекватны.
Aufgrund derartiger Praktiken erhebt sich die offenkundige Frage: Такие методы поднимают банальный вопрос:
Ausländische Studenten werden aufgrund des zunehmenden Rassismus ermordet. Иностранные студенты гибнут из-за растущего расизма.
Zweieinhalb Millionen Menschen werden aufgrund von Luftverschmutzung sterben. Два с половиной миллиона людей погибнут от загрязнения воздуха в помещениях и окружающей среде.
Letztlich wird Calderón aufgrund derartiger Maßnahmen beurteilt werden. В конечном итоге, о нем будут судить именно по результатам таких действий.
Sie ging aufgrund schlechter Gesundheit in den Ruhestand. Она ушла в отставку по причине плохого здоровья.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.