Exemplos de uso de "aufrechterhalten" em alemão

<>
Wie könnte man das Gesetz aufrechterhalten? Как можно обеспечить такое законодательство?
Das kann so nicht aufrechterhalten werden. А это совсем не рационально.
Die zivile Militärgerichtsbarkeit soll weiter aufrechterhalten bleiben. должна сохраниться подсудность гражданских лиц военному суду.
Sie müssen das aufrechterhalten oder ihr Gesundheitssystem stirbt. Им это нужно, иначе их система здравоохранения умрет.
Clinton konnte auch seine Linie gegen diese Exzesse aufrechterhalten. Клинтон также боролся с этими крайностями.
Ohne dieses Geld kann ich Ihre Vertretung nicht aufrechterhalten Без аванса я не могу взять на себя обязанность представлять Ваши интересы
der soziale Zusammenhalt und die moralischen Gepflogenheiten wurden besser aufrechterhalten. лучше поддерживалась социальная сплоченность и моральные обычаи.
Offensichtlich konnte es aufrechterhalten werden, zumindest für ein weiteres Jahr. Расточительность оказалась приемлемой, по крайней мере, на ещё один год.
Diese traditionelle Lösung würde die Probleme des Balkans nur weiter aufrechterhalten. Это традиционное решение только обострит проблемы на Балканах.
Wenn 10 neue Mitglieder beitreten, lässt sich dieser Anschein nicht länger aufrechterhalten. Теперь, когда присоединяются 10 новых государств, делать вид, что это так, больше невозможно.
Er hat diese absterbende, fette Kultur von Bakterien, die er nicht aufrechterhalten kann. потому что в нем эта умирающая густая культура бактерий, и это не может продолжаться долго.
Erstere will den Normalisierungsprozess der Zinssätze beschleunigen und Letzteres den Status quo aufrechterhalten. ускорить процесс нормализации процентных ставок и сохранить существующее положение.
Wie kann das Wirtschaftswachstum wieder angekurbelt und in der gesamten EU aufrechterhalten werden? Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым?
alle Amerikaner müssen die Werte und Prinzipien einer offenen Gesellschaft erneut bekräftigen und aufrechterhalten. американцам следует пересмотреть ценности и принципы открытого общества.
Wenn der erst einmal ansteigt, lässt sich die bisherige Rate der Defizitfinanzierung nicht länger aufrechterhalten. как только она начинает расти, существующий уровень дефицитного финансирования становится неподдерживаемым.
China muss eine jährliche Wachstumsrate von über 9% als Bollwerk gegen gesellschaftliche Unruhen dringend aufrechterhalten. Ежегодный экономический рост не менее 9% остро необходим Китаю, как защита от социальных беспорядков.
Die zentrale Frage ist aber, ob Erwartungen hinsichtlich hoher Preissteigerungen in der Zukunft den Markt aufrechterhalten. Однако ключевой вопрос заключается в том, поддерживаются ли рыночными отношениями ожидания значительного повышения цен в будущем.
Allein auf herrscherlicher Macht beruhende Stabilität jedoch ist eine Illusion, die sich letztendlich nicht aufrechterhalten lässt. Но стабильность, основанная исключительно на авторитаризме является иллюзорной, и ее практически невозможно сохранять длительное время.
Anwälte müssen die höchsten Standards an Integrität aufrechterhalten und in der Öffentlichkeit für Vertrauen und Zuversicht sorgen. Адвокаты должны следовать высочайшим стандартам профессиональной этики и внушать обществу доверие и уверенность.
Wenn die Hauptakteure die lokalen Lösungen nicht in der Hand haben, kann der Frieden niemals aufrechterhalten werden. Если ведущие игроки не возьмут на себя обязанность по урегулированию местной ситуации, никогда не удастся обеспечить длительное мирное существование.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.