Exemplos de uso de "auftrat" em alemão com tradução "появляться"
Als die Schweinegrippe zuerst auftrat verursachten die ersten Nachrichten eine Menge Überreaktionen.
Когда свиной грипп только появился, первые новости вызвали чрезмерную реакцию.
Ein ägyptischer Schauspieler wurde im eigenen Lande boykottiert, nur weil er in Cannes mit einer israelischen Kollegin auftrat.
Одного египетского актера бойкотировали у себя дома за то, что он просто появился в Каннах с израильской актрисой.
Als sie zusammen mit Diane Sawyer in den ABC-Nachrichten "20/20" auftrat, rang sie nach Worten und brauchte Hilfe beim Gehen.
Появившись на программе "20/20" Эй-би-си Ньюз с Дайаной Сойер, Гиффордс с трудом формулировала предложения и нуждалась в помощи при ходьбе.
In zwei Ländern, in denen die Krankheit für mehr als ein Jahrzehnt nicht mehr auftrat, auf gegenüberliegenden Seiten des Globus, gab es plötzlich schreckliche Ausbrüche von Polio.
в двух странах, в которых не было случаев этой болезни, наверное, более чем десятилетие, на разных частях планеты вдруг неожиданно появляются вспышки полиомиелита.
Viele Sprachwissenschaftler gehen davon aus, dass moderne, syntaxorientierte Sprache - Subjekt, Verb, Objekt -, mit der wir komplexe Ideen vermitteln, so wie ich jetzt, zu der Zeit erstmals auftrat.
Возможно, по мнению многих лингвистов, наш современный язык, синтаксический язык, в котором есть подлежащее, сказуемое и дополнение, и который мы используем, чтобы выразить сложные идеи, как это сейчас делаю я, появился именно тогда.
Durch das Auftreten des Schweren Akuten Respiratorischen Syndroms (SARS) - das zuerst 2002 in China auftrat, von den chinesischen Behörden jedoch nicht gemeldet wurde, bis es sich auf vier andere Nationen ausgeweitet hat - hat die Welt gelernt, dass global verteilte Risiken absolute globale Transparenz erfordern.
Как мир научился после появления тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) - который изначально появился в Китае в 2002 году, но о котором китайские власти не давали сведений, пока он распространился на территорию четырех других государств - глобальные угрозы здоровью требуют абсолютной прозрачности в глобальном масштабе.
Bereits jetzt ist Pakistan verantwortlich für das kürzliche Auftreten eines wilden Poliovirus in Ägypten.
Пакистан уже ответственен за недавнее появление дикого полио-вируса в Египте.
Erinnern Sie sich an die extreme Isolation, die dem Auftreten Rilkes überraschender Stimme vorausging.
Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке.
Die andere Sache, über die wir nachdenken müssen, ist das Auftreten von chemischer Komplexität.
Другая вещь, о которой нужно подумать, это появление химического образования.
Gesundheitliche Probleme, die durch diese Defekte hervorgerufen werden, können zu jedem Zeitpunkt im Leben eines Menschen auftreten.
Проблемы, вызванные такими дефектами, могут появиться на любом этапе жизни человека.
Aber bisher ist sie noch nicht aufgetreten, und sie wird möglicherweise entsprechend eingedämmt, wenn sie sich bilden sollte.
Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
Wir nennen sie Bakterien, und sie haben die Welt schon Milliarden von Jahren, bevor wir Menschen aufgetreten sind, übernommen.
Мы называем их бактериями, и они захватили мир уже миллиарды лет тому назад, задолго до того, как появились люди.
Ihr Auftreten und ihre Unterstützung einer Spendenaktion für diese Veranstaltung untergraben jeglichen Anspruch auf Unparteilichkeit und sind nicht akzeptabel.
Их появление и содействие в сборе денег для этого мероприятия подрывает все заявления о беспристрастии и является неприемлемым.
Wenn Menschen trotz der Netze gebissen werden, müssen sie innerhalb weniger Stunden nach dem Auftreten von Symptomen behandelt werden.
Если укус все же произошел, несмотря на сетку, то в течение нескольких часов после появления симптомов требуется лечение.
Eines der ersten Anzeichen für Schizophrenie das häufig weit vor Erscheinungsformen wie dem Hören von Stimmen auftritt ist die Isolation.
Часто одним из первых признаков шизофрении, появляющимся задолго до таких ярких проявлений как слуховые галлюцинации, является социальная изоляция.
Prinzipiell ist festzustellen, dass wir nicht vorhersehen können, wo die Bedrohung auftreten wird und daher benötigen wir ein dezentralisiertes, intelligentes Frühwarnsystem.
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения.
Die religiösen Gruppen reagierten auf diese Chance, indem sie zuerst als Wohlfahrtseinrichtungen auftraten und sich dann zu so etwas wie Kommunalpolitikern entwickelten.
Религиозные группы воспользовались этой возможностью и начали появляться вначале как организации по оказанию социальной помощи, а затем становились как бы эквивалентом политиков на местах.
Die ersten Warnzeichen einer Pandemie werden höchstwahrscheinlich in einem Entwicklungsland auftreten, aber Warnzentren sollten in jedem Land zu geringstmöglichen Kosten installiert werden.
Начальные тревожные знаки пандемии скорее всего появятся в развивающихся странах, но пункты обнаружения должны быть созданы во всех странах при минимальных затратах.
Ist die Entwicklung einer Resistenz erst einmal in Gang gesetzt, wird die Behandlung dadurch beeinträchtigt und es kann eine noch stärkere Resistenz auftreten.
Плохое соблюдение лечебного режима, неправильные предписания врачей, а также взаимодействия лекарств или мальабсорбция могут привести к частичному подавлению роста бактерий и появлению устойчивых организмов.
Ob Sie es mögen oder nicht, Sie beginnen damit, online aufzutreten und die Leute interagieren mit Ihrem zweiten Selbst, wenn Sie nicht dabei sind.
Нравится вам это или нет, вы начинаете появляться онлайн и люди общаются в вашим вторым я, когда вы не в сети.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie