Exemplos de uso de "auftrieb" em alemão
Doch die Ausweitung der EU dürfte dem Handel und Wirtschaftswachstum der gesamten Region einen weiteren Auftrieb bringen.
Но расширение Евросоюза приведет к расширению торговли и экономическому росту по всему региону.
Mit einem geteilten Flügel erhalten wir den Auftrieb am oberen Flügel, und den Vortrieb am unteren Flügel.
Крылья из двух частей дают подъёмную силу в верхней части и движущую силу в нижней части.
Das gibt dem IWF Auftrieb und bedeutet Hoffnung für die Schwellen- und Entwicklungsländer, die schwer von einer Krise getroffen wurden, die anderswo ihren Ausgang nahm.
Это расширило возможности МВФ, и дало надежду развивающимся странам, которые серьёзно пострадали от кризиса, ими не спровоцированного.
die Einführung eines gemeinsamen Marktes, die der französischen Volkswirtschaft unbestreitbar Auftrieb gegeben hat, und die EU-Erweiterung, die so viel zum demokratischen Wandel in den neuen Mitgliedsstaaten beigetragen hat.
создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах.
So würde zum Beispiel das Ausbleiben einer Verwaltungsreform Forderungen in amerikanischen Kongress Auftrieb verleihen, die Beiträge der USA zum UNO-Haushalt zurückzuhalten - eine Politik, die Amerikas eigenen Interessen, wie etwa der geplanten Ausweitung der Mission zur Beendigung des Völkermordes in Darfur, enorm schaden würde.
Например, провал реформы системы управления ООН подстегнет требования Конгресса США остановить перечисления со стороны США в бюджет ООН - политика, которая серьезно подорвет собственные интересы Америки, такие как запланированное расширение миссии с целью остановить геноцид в Дарфуре.
Das andere Problem war, dass der Anzug so schwimmend war, dass sie meine Füße anschnallen mussten, damit ich nicht aufgetrieben wurde.
Другая проблема состояла в том, что костюм оказался настолько легче воды, что пришлось прикрепить мои ноги, чтобы меня не поднимало вверх.
Die jüngste Krise Griechenlands hat dem Anti-CDS-Lager erneut Auftrieb verliehen.
Нынешний кризис в Греции еще больше оживил лагерь противников СКД.
Dies würde den Märkten einen enormen Auftrieb verschaffen und die Zinssätze drastisch senken.
Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
Künstliche Intelligenz wird uns den Auftrieb geben, der die Zehner am Rollen hält.
Искусственный интеллект обеспечит подъем, который будет двигать следующее десятилетие.
Unabhängigkeit verleiht der Wirksamkeit der Marktaufsicht nur Auftrieb, wenn sie von Rechenschaftspflicht begleitet wird.
Независимость способствует эффективности надзора за рынком только тогда, когда она сопровождается подотчетностью.
viele Grundlagen in Europa sind richtig und ein einfacher Stimmungsumschwung könnte der Erholung Auftrieb verleihen.
многие основные принципы в Европе являются правильными, и всего лишь смена настроения может ускорить восстановление.
Der vom Bevölkerungswachstum ausgehende Druck nimmt ab, was Brasiliens wirtschaftlicher Entwicklung langfristig gewaltigen Auftrieb gibt.
Бремя роста населения снижается, открывая предпосылки для долгосрочного развития экономики Бразилии.
Eine pauschale Gleichheit im atomaren Bereich kann am Ende nur den nuklearen Bestrebungen des Iran Auftrieb verleihen.
Во всех аспектах ядерное равенство, в конечном итоге, может только способствовать ядерным притязаниям Ирана.
Er fliegt auf seinen Brustflossen durch den Ozean, bekommt Auftrieb, und wird angetrieben durch seinen sichelförmigen Schwanz.
Тунец плывёт в океане, благодаря грудным плавникам, поднимается к поверхности, развивает скорость при помощи полулунного хвоста.
Während sich eine neue Branche für das Risikomanagement entwickelt, werden ihre einzelnen Elemente einander gegenseitig allmählich Auftrieb verleihen.
По мере развития новой отрасли управления риском ее компоненты будут постепенно способствовать развитию друг друга.
Meine Hoffnung auf Erfolg bekommt Auftrieb, weil ich meine Mutter günstig anrufen kann, um über den Betrieb zu sprechen.
Мои надежды на успех поддерживаются моей возможностью недорого позвонить матери и обсудить дела на ферме.
Die von Mitgliedern der UMNO angeführte "Kuhkopf"- Demonstration hat einer rassistisch aufgeladenen Manipulation der öffentlichen Meinung schnell Auftrieb verliehen.
Протест "коровья голова", который возглавляли члены UMNO, значительно облегчил манипуляцию настроениями общества на основе расовых проблем.
Am schlimmsten ist derzeit, dass der Rassismus Auftrieb erhält, weil Produktivitäts- und gesellschaftliche Nützlichkeitserwägungen weniger wirksam vor Diskriminierung schützen.
Хуже всего, что стал процветать расизм, так как производительность и общественная полезность стали менее эффективными в защите от дискриминации.
Es ist schwierig, mit Sicherheit zu sagen, was dem Fundamentalismus derzeit in so vielen Teilen der Welt Auftrieb gibt.
Сложно с точностью определить, что именно приводит к появлению фундаментализма в различных регионах мира.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie