Ejemplos del uso de "auskommen" en alemán

<>
Und man kann mühelos ohne jegliches Fleisch auskommen. Вы легко можете обойтись без чего угодно.
Wir können nicht friedlich miteinander auskommen, noch nicht einmal in unseren eigenen Familien. Мы не умеем ладить с другими людми, даже в наших собственных семьях.
In den Tagen fixer Provisionen konnten die Investmentbanken mit dem Aktienhandel ein komfortables Auskommen erzielen. Во времена фиксированных комиссий, инвестиционные банки имели возможность получать весьма удовлетворительный доход, занимаясь торговлей акциями.
Andere müssen schlicht ohne die erforderliche Behandlung auskommen. Некоторые просто обходятся без квалифицированной помощи.
Wo ich doch Probleme bekam, war in einigen der arabischen Staaten, da einige von ihnen offenbar auch nicht gut mit dem Iran auskommen. Где у меня были проблемы, так это в некоторых арабских странах, поскольку, полагаю, некоторые из них так же не ладят с Ираном.
Der ökologische Druck macht sich also nun finanziell unmittelbar bemerkbar und beeinflusst Einkommen und Auskommen überall auf der Welt. Таким образом, экологические проблемы сейчас вызывают непосредственный результат - влияют на доходы и благосостояние людей во всем мире.
Er besaß einen Bentley und einen Butler, während die meisten niederländischen Politiker mit einer Haushälterin und einem Fahrrad auskommen müssen. У него был лимузин "Бентли" и дворецкий, в то время как голландские политики обходились домохозяйкой и велосипедом.
Als die Fernsehsendung Taboo über den Verkauf von Körperteilen berichtete, wurde ein Slumbewohner in Manila gezeigt, der seine Niere verkaufte, um sich ein motorisiertes Dreiradtaxi kaufen und seiner Familie so ein Auskommen bieten zu können. В выпуске телевизионной программы "Табу", посвященном проблеме продажи органов, показали обитателя трущоб в Маниле, который продал свою почку с тем, чтобы купить моторизованный трехколесный велосипед и иметь возможность обеспечить семейный доход, занимаясь частным извозом.
Als die chinesisch-amerikanischen Beziehungen im Jahr 1973 auftauten, gab Mao Henry Kissinger gegenüber zu, obwohl er nicht glaubte, dass die Wiedervereinigung friedlich ablaufen würde, dass "Wir vorläufig ohne Taiwan auskommen können und es nach 100 Jahren kommen lassen. В 1973 г. во время оттепели в китайско-американских отношениях Мао признался Генри Киссинджеру, что хотя он и не верит в возможность мирного воссоединения, "пока мы можем обойтись без Тайваня и пусть воссоединение наступит через 100 лет.
Internationale Vereinbarungen und internationales Recht sind so essentiell für die Koexistenz auf unserem überfüllten Planeten, dass noch nicht einmal die mächtigste Nation ohne sie auskommt. Международные соглашения и международное право настолько жизненно важны для сосуществования на этой густонаселенной планете, что даже наиболее могущественная страна не может обходиться без них.
Können wir uns denn nicht einfach darum bemühen, miteinander auszukommen? Не можем ли мы просто стараться ладить друг с другом?
Ich denke nur gerade, was die Menschen vergessen, ist, dass Gordon und ich immer wunderbar miteinander auskamen. "Я думаю, что люди забывают, что мы с Гордоном всегда прекрасно ладили.
Er hat ein großartiges Auskommen. Он замечательно устроился.
Außerdem müssen wir mit einer kleineren Regierung auskommen. Кроме того, необходимо сократить правительственный аппарат.
Daher könnte die Wissenschaft schon bald ohne uns auskommen. Вскоре наука не будет нуждаться в нас.
Und auch das Leben könnte bald ohne uns auskommen. Да и жизнь вскоре не будет нуждаться в нас:
Wer früher zwei Mahlzeiten am Tag aß, muss nun mit einer auskommen. Те, у кого было два приема пищи в день, теперь довольствуются одним.
Bleiben Sie also weiter als Unternehmer tätig, um Ihr Auskommen zu haben? Значит, дальше вы будете заниматься предпринимательством, чтобы можно было жить?
Das wirtschaftliche Auskommen der Familie und ihre Existenz hingen von diesen Tieren ab. Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных.
Es ist heutzutage vielleicht leichter als jemals zuvor, sich ein gutes Auskommen zu sichern. Может быть, сегодня стало намного проще, чем раньше, хорошо зарабатывать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.