Exemples d'utilisation de "ausschlaggebenden" en allemand

<>
Hier kommt also sein erster Anhänger mit einer ausschlaggebenden Rolle. Вот - первый последователь, и он играет решающую роль.
Der europäische Binnenmarkt war ausschlaggebend dafür, Europa zu einer der wohlhabendsten Regionen auf dem Planeten werden zu lassen. Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете.
Die Wiederherstellung der grundlegenden Sinnesfunktion ist ausschlaggebend. Восстановление основных сенсорных функций имеет решающее значение.
Ohne die Schussattentate am Vorabend der Wahl, hätte die Opposition womöglich ihren Sieg gerettet, wobei die schlechte Wirtschaftslage ausschlaggebend gewesen wäre. Если бы не случай с покушением накануне выборов, победу могла бы одержать оппозиция, этот случай стал решающим фактором.
Auch hier ist das Verhältnis zwischen Syrien und Israel ausschlaggebend. Опять таки, отношения между Сирией и Израилем имеют решающее значение.
Zweitens zeigt die Türkei, dass ein externer Fixpunkt, wie etwa die Mitgliedschaft in der Europäischen Union oder Druck durch den Internationalen Währungsfonds, ausschlaggebend für die Auslösung von Veränderungen und somit die Mehrung von Wohlstand sein kann. Во-вторых, Турция показывает, что внешний якорь, такой как членство в Европейском Союзе или давление со стороны Международного валютного фонда, может быть решающим в инициировании изменений и, следовательно, в повышении благосостояния.
Die so genannten "vier Modernisierungen" sorgten für eine Stärkung der ausschlaggebenden Sektoren Landwirtschaft, Industrie, Verteidigung sowie Wissenschaft und Technik. При помощи так называемых Четырех модернизаций были усилены важные сектора сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, науки и техники.
Die demokratischen Kritiker prangern die parteipolitische Natur der verabschiedeten Gesetze an und sehen in ihnen als klares Ziel die Beeinflussung der Ergebnisse in den für 2012 ausschlaggebenden Staaten. Критики от демократов осуждают предвзятость законов, которые были приняты, видя в них очевидную направленность на то, чтобы повлиять на результаты выборов 2012 года в ключевых штатах.
Obwohl 25 Länder offiziell ihre Unterstützung für bewährte Methoden wie etwa den Spritzentausch und die Prävention von Überdosen erklärten, war das Resultat der Gipfelkonferenz eine verwässerte politische Erklärung, der es nicht gelungen ist, den ausschlaggebenden Lektionen Rechnung zu tragen, die im Verlauf der letzten zehn Jahre gelernt worden sind. Несмотря на то, что 25 стран официально заявили о поддержке таких ранее испытанных методов, как замена игл и предотвращение передозировок, итогом саммита стало чрезвычайно мягкая политическая декларация, не способная признать важные уроки прошлого десятилетия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !