Exemplos de uso de "basis" em alemão com tradução "основание"
Sie brauchen eine von der Basis bis zur Spitze intakte Pyramide.
Пирамида должна функционировать от основания до вершины.
Eine derartige Doppelmoral ist keine Basis für Frieden und Sicherheit auf der Welt.
Подобный двойной стандарт - плохое основание для международного мира и безопасности.
Tatsächlich könnte man auf derselben Basis auch Adenauer als Nazi ansehen (was auch passierte).
На таких же основаниях Аденауэра могли считать (он таковым и был) национал-социалистом.
Damit das Gesetz die Basis der Freiheit sein kann, müssen ihm die Menschen vertrauen.
Люди, чтобы закон был основанием свободы, люди должны доверять ему.
- Man kann davon ausgehen, dass Banker auf Basis von Bonuszahlungen in ihrem eigenen Interesse handeln.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов.
Aber ich beginne mich zu fragen, ob man auf dieser Basis wirklich einen Frieden erreichen kann.
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях.
Und per Definition könnte dieses Modell nur funktionieren, wenn die Finanzierung der Stiftung auf öffentlicher Basis erfolgt.
К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях.
Wir als Männer, gute Männer, die große Mehrheit der Männer, handeln auf der Basis dieser kollektiven Sozialisation.
Мы, мужчины, хорошие парни, в большинстве своем, однако мы действуем на основании этого коллективного представления.
Aber man kann ein Land wie China nicht führen einen Zivilisationsstaat, auf der Basis von "eine Zivilisation, ein System".
Однако невозможно управлять такой страной, как Китай, цивилизационным государством, на основании одной цивилизации, одной системы.
Seine Wahl zum Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde durch das Volk gibt Abbas die Legitimation der Basis, sein politisches Programm umzusetzen.
Избрание Аббаса президентом Палестинской национальной автономии на всеобщих выборах дает ему законные основания для проведения в жизнь его политической программы.
Trotz der Tatsache, dass alle dieser Störungen im Gehirn entstehen, werden die meisten dieser Störungen ausschließlich auf Basis von beobachtbarem Verhalten diagnostiziert.
Несмотря на то, что каждое из этих расстройств берет начало в мозге, большинство этих расстройств диагностируются исключительно на основании наблюдаемого поведения.
Stattdessen aber wurde das Geld auf der Basis politischer Loyalitäten an lokale Verwaltungsbehörden verteilt, so dass die Armut nur um 3% reduziert wurde.
Вместо этого деньги были скупо распределены между муниципалитетами на основании политической лояльности, так что бедность сократилась только на 3%.
Also entwickelten wir eine Hypothese, wir könnten ein Molekül herstellen, das die Anheftung dieser Notizzettel durch Blockade der Bindungstasche an der Basis dieses Proteins verhindert.
Мы разработали идею, объяснение, что если бы мы создали молекулу, предотвращающую прилипание закладки, путём входа в небольшой карман в основании этого вращающегося белка?
Die Berechnung des Unternehmensgewinns würde auf Basis des konsolidierten Gruppengewinns erfolgen und dann aufgrund eines Berechnungsschlüssels für die jeweiligen Gewinnanteile der Geschäftseinheiten auf die verschiedenen Mitgliedsstaaten "aufgeteilt".
Производственная прибыль будет вычисляться на общем основании для группы и затем "распределяться" среди государств - членов согласно формуле, отражающей вклад каждой организационной единицы в общий доход группы.
Es passiert, weil wir so viel in die Basis der natürlichen ozeanischen Pyramide gestopft haben dass diese Bakterien sie verstopfen und unsere Strände mit ihnen überhäuft werden.
Потому что мы столько уже намешали в основании естественной пирамиды океана, что эти бактерии скопились и выплеснулись на наши пляжи.
Die nationale Schulbehörde ist prinzipiell angewiesen, diese Anträge positiv zu erledigen, wenn erwartet werden kann, dass die neue Schule die nationalen Ziele erfüllt und über eine solide finanzielle Basis verfügt.
Национальный школьный комитет, в принципе, склонен одобрить заявление, если рассматриваемая школа предположительно сможет достичь национальных целей и обладает крепким финансовым основанием.
Und ihre Mandanten bringen diese Fälle nicht vor Gericht, wenn sie nicht daran glauben, dass die Richter unabhängig genug sind, um nach materiellem Recht und nicht auf der Basis von Bestechungsgeldern oder politischen Überlegungen darüber zu befinden.
А клиенты не станут обращаться к юристам, если судьи не будут достаточно независимыми, чтобы рассматривать дела на основании фактов, а не за взятки или по политическим соображениям.
Diese Daten werden Schicht für Schicht an das Gerät geschickt, beginnend mit der Basis des Produkts, und legt das Material Schicht auf Schicht ab, indem die neue Materialschicht in einem additiven Vorgang auf die alte Schicht aufgegossen wird.
Эти данные слой за слоем проходят сквозь машину, начиная с основания изделия и откладывая материал, слой за слоем, вливая новый слой материалов поверх старого, в аддитивном процессе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie