Exemplos de uso de "befassen" em alemão

<>
Sie befassen sich nicht mit den Problemen. Они не решают проблем.
Sogar Wirtschaftprogramme haben begonnen sich damit zu befassen. даже бизнес-программы начали затрагивать эту тему.
Viele große Unternehmen befassen sich bereits mit Wasserrisikodaten. Крупные компании уже пользуются данными о водных рисках.
Man kann sich nicht angemessen mit Sicherheitsproblemen befassen. Проблемы безопасности не могут быть решены так, как нужно.
Nun wollen wir uns mit Glück oder Wohlbefinden befassen. Перейдём к счастью или благоденствию.
Und drittens müssen wir uns mit meeresweiter Regulierung befassen. И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении
Wir können weggucken, oder uns mit dem Bild befassen. Мы можем отвести взгляд, или обратиться к снимку.
Mit dem Thema befassen sich schon eine Reihe von Instititutionen: В то же самое время, ряд учреждений уже работает с этой проблемой:
Wirtschaftswissenschaftler neigen dazu, sich nicht näher mit diesen Aspekten zu befassen. Экономисты имеют тенденцию не слишком заострять на этом внимание.
Man kann sich nicht mit den wirtschaftlichen und finanziellen Problemen befassen. Не могут быть решены экономические и финансовые проблемы.
Demokratien können sich mit dem politischen Islam befassen und die Grundrechte respektieren. Демократические государства могут иметь дело с политическим Исламом и уважать основные права.
In der Planungsabteilung befassen wir uns mit dem Bau von ganzen Städten. Мы рассматриваем строительство целых городов в отделе планирования.
Wie gesagt, mit den bestehenden Institutionen kann man sich nicht mit Umweltproblemen befassen. Как я уже говорил, экологические проблемы не могут быть решены с помощью существующих институтов.
Es gibt also zwei gute Gruende, sich mit dem Thema Oel zu befassen: Так вот, думать о нефти нас заставляют две большие причины.
Im Jahr 1933 begann die polnische Infanterie, sich mit raketenbetriebenen Geschossen zu befassen. С 1933 года польская артиллерия начала задумываться о ракетных стрелах.
Und längerfristig sollten wir uns noch einmal mit der Idee gemeinsamer Eurobonds befassen. В долгосрочной перспективе мы должны вернуться к идее общих еврооблигаций.
Sie sollte sich mit dem Aufbau von Stärken ebenso wie mit Schadensbehebung befassen. в той же мере развитием сильных сторон, что и устранением нарушений.
Er wird sich mit seiner Erbschaft befassen und gleichzeitig einen neuen Kurs vorgeben müssen. Ему придётся бороться с данным "наследством" и одновременно разработать новый политический курс.
Viertens muss man sich mit dem EU-Ziel einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik befassen. В-четвёртых, следует обратить внимание на стремление ЕС к общей внешней политике и политике безопасности.
Ausgeprägt walisische Institutionen, abgesehen von jenen, die sich mit der walisischen Sprache befassen, sind schwer auszumachen. Национальные валлийские институты, кроме тех, что связаны с валлийским языком, трудно идентифицировать.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.