Exemplos de uso de "befiehlt" em alemão com tradução "приказывать"

<>
Bis vor kurzem war dieses Thema in Saudi-Arabien, wo das Regime keinerlei Raum für eine politische Debatte zulässt und den Menschen befiehlt, zuzuhören, zu gehorchen und die Regierungsangelegenheiten ihren Herrschern zu überlassen, tabu. До недавнего времени эта тема была предметом табу в Саудовской Аравии, где режим не позволяет никаких политических дебатов и приказывает людям, чтобы они слушали, повиновались и всецело доверяли правителям в вопросах управления государством.
Sie befahl ihm, keine Befehle zu geben. Она приказала ему не раздавать приказаний.
Sie befahl ihm, keine Befehle zu geben. Она приказала ему не раздавать приказаний.
Tue einfach nur, wie dir befohlen ist. Просто делай что приказано.
Er befahl uns, uns hinzusetzen, also setzten wir uns hin. Он приказал нам сесть, и мы сели.
Im Februar 1979 befahl Chinas Machthaber Deng Xiaoping der Volksbefreiungsarmee, in Vietnam einzumarschieren. В феврале 1979 года лидер Китая Дэн Сяопин приказал народно-освободительной армии вторгнуться во Вьетнам.
Den Bauern wurde befohlen, alle noch verbliebenen Reste innerhalb von vierzehn Tagen abzugeben. Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель.
Als ich der nicht vorhandenen Wache befahl, den Häftling zu schlagen, spielte der Ausbilder mit. Когда я приказал несуществующему охраннику ударить арестованного, инструктор мне подыграл.
Aber er hatte befohlen, Anwar al-Awlaki, einen US-Bürger, auf genau solche Art hinzurichten. Но Анвар аль-Авлаки был гражданином США, которого Обама приказал убить тем же способом.
Den Frauen wurde befohlen umzudrehen und nach Hause zurückzukehren, weil es nicht genug Essen gab. Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды.
März seinem Militär befahl, auf friedliche Demonstranten zu schießen, die seinen Rücktritt forderten, war sein Schicksal besiegelt. Когда 18 марта президент Йемена Али Абдалла Салех приказал военным открыть огонь по мирным протестующим, призывавшим его к отставке, то решил этим свою печальную судьбу.
In den schlimmsten Fällen befehlen die Stimmen dem, der sie wahrnimmt, zerstörerische Handlungen wie Selbstmord oder Körperverletzung. В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство.
Joshua hat seinen Kindersoldaten befohlen, die entsetzlichsten Gewalttaten zu verüben, und hat seinen Befehl mit großer Brutalität durchgesetzt. Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью.
Als Ceausescu dem Militär eine Machtdemonstration gegenüber jenen befahl, die es wagten, sich ihm entgegenzustellen, nahmen ihn die Kommandeure wörtlich: Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально:
Er neigte zu schwülstigen Reden, warnte einmal frisch vereidigte Rekruten, dass sie ihre Eltern erschießen müssten, wenn er dies befehle. Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей.
Aus Sicht meines Vaters konnte man Wissenschaftlern und Technikern befehlen, zusammenzuarbeiten, aber man konnte sie nicht zwingen, etwas zu erschaffen. По мнению моего отца, ученым и инженерам можно было приказать работать вместе, но их нельзя было заставить создать что-то.
Der normale Ukrainer weiß, wer sie sind, weil ihre Chefs es ihnen sagen, ja ihnen sogar befehlen, sie zu wählen. Простые украинцы знают, кто они такие, поскольку их начальники говорят им, и даже приказывают, голосовать за этих людей.
Hochrangige Offiziere kennen sicherlich das Risiko, das sie eingehen, wenn sie diesen Männern befehlen, auf Freunde und Verwandte zu schießen. Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников.
Allerdings spielten elektronische Abhöraktionen ohne Gerichtsbeschluss - von der Art, wie Bush sie ab 2002 befahl - bei Nixons Sturz eine zentrale Rolle. Тем не менее, электронное подслушивание без разрешения суда, которое Буш приказал начать в 2002 году, сыграло особенно важную роль в падении Никсона.
Johanna von Orleans beschrieb, wie sie die Stimmen von Heiligen gehört hatte, die ihr befahlen ihr Land von den Engländern zu befreien. Жанна д'Арк говорила, что слышит голоса святых, приказывающих ей освободить свою страну от англичан.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.