Exemplos de uso de "befriedigt" em alemão com tradução "удовлетворять"
Dein Ehrgeiz wird befriedigt, aber es ist sehr schön.
Хоть ваши амбиции и удовлетворены, всё же, это прекрасно.
"Wollen Sie mir sagen, dass es ein Drittel aller Amerikaner nach extra-grober Spaghetti-Sauce verlangt, und dennoch niemand dieses Bedürfnis befriedigt?"
"Вы говорите, что треть американцев жаждет густого соуса для спагетти с кусочками, но никто еще не удовлетворил их потребность?"
Das ist, als würde man erwarten, dass ein bescheidener Jahresverdienst sämtliche Gelüste befriedigt, die man entwickelt hat, während man eine große Erbschaft verpulvert hat.
Это все равно, что ожидать, что ваша скромная годовая заработная плата удовлетворит все ваши желания, которые вы выработали, пока прожигали богатое наследство.
Viertens ist das weltweite Goldangebot begrenzt - sowohl das bereits vorhandene als auch das frisch produzierte - und die Nachfrage steigt schneller, als sie befriedigt werden kann.
В-четвертых, мировые ресурсы золота, как существующие, так и вновь созданные, ограничены, и спрос в них растет быстрее, чем он может быть удовлетворен.
Dennoch würde es weiterhin Mangel geben, weil es keinen gleichbleibenden Zustand gibt, in dem alle Bedürfnisse befriedigt sind und die Menschheit aufhört, auf eine bessere Zukunft zu hoffen.
Тем не менее, нехватка останется, так как нет понятия стационарного состояния, в котором все потребности удовлетворены, и человечество перестает надеяться на лучшее будущее.
Nachdem Holland anderthalb Mal so groß wie Belgien ist, mag das zwar die nationalistischen Gefühle in den Niederlanden befriedigt haben, aber in Belgien kam das nicht besonders gut an.
Это, возможно, удовлетворило националистические чувства в Нидерландах, поскольку страна в 1,5 раза больше Бельгии, но это не осталось незамеченным в Бельгии.
Wenn Fußball und sein Höhepunkt, die Weltmeisterschaft, zur allgemeinen Religion des globalen Zeitalters geworden sind, kommt das vor allem daher, dass er auf nichtreligiöse Art widersprüchliche Instinkte in der menschlichen Natur befriedigt.
Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры.
Als Einzelpersonen sind wir unglücklich, wenn unsere Grundbedürfnisse nicht befriedigt werden, aber wir sind auch unglücklich, wenn das Streben nach höherem Einkommen unseren Fokus auf Familie, Freunde, Gemeinschaft, Mitgefühl und auf die Aufrechterhaltung unseres inneren Gleichgewichts ersetzt.
Как индивидуумы, мы недовольны, если мы лишены наших основных материальных потребностей, но мы также не удовлетворены, если погоня за высокими доходами вытесняет наше внимание к семье, друзьям, сообществу, умению сострадать и нарушает наше внутреннее спокойствие.
Zwar war Keynes durchaus bewusst, dass relative Bedürfnisse - der Wunsch, "mit Familie Jones mitzuhalten" - niemals vollkommen befriedigt sein würden, doch dachte er, dass diese Bedürfnisse zweitrangig werden würden, da sie so weit weg von der Suche nach dem guten Leben sind, dass das Streben nach ihrer Befriedigung als eine Form von Neurose angesehen würde.
Кейнс хорошо понимал, что относительные потребности - "быть не хуже других" - никогда не будут удовлетворены, но он считал, что такие потребности перейдут на второй план, настолько далеко от поиска хорошей жизни, что попытки удовлетворить их будут рассматриваться как некоторая форма невроза.
In den 1950ern hatte Maslow die Idee, dass Menschen ihre biologischen Bedürfnisse in einer sichereren Welt überwinden würden, wo wir uns nicht um unsere Grundbedürfnisse sorgen müssten, unser biologisches System, was uns auch immer motiviert, befriedigt würde - und wir über sie hinaus wachsen, weiter denken würden, hin zu Selbstverwirklichung oder Transzendenz und über den Materialismus hinaus wachsen würden.
Ещё в 1950-х годах Маслоу высказал идею о том, что по мере того, как человек удовлетворяет свои биологические потребности, как становится безопаснее окружающий его мир и отпадает беспокойство об удовлетворении элементарных потребностей, или биологической системы - всего, что мотивирует нас - человек может подняться выше этих потребностей и думать не только о себе, но и двигаться в сторону самовыражения и причастности к чему-то высшему, стать выше материализма.
Sprache, als soziale Interaktion, muss zwei Bedingungen befriedigen.
Язык, как социальное взаимодействие, должен удовлетворять двум условиям.
Ihre Neuerungen schufen und befriedigten viele neue Kundenwünsche.
Более того, внесенные ими инновации позволили создать и удовлетворить множество новых желаний потребителей.
Sich mit Tätigkeiten beschäftigen, die bedeutsam und befriedigend sind.
принятие участия в деятельности, которая имеет смысл и приносит удовлетворение.
Sobald sie eine Anfrage befriedigen kann, bekommt der Kunde eine Rechnung
Как только она сможет удовлетворить запрос, клиент получит счет
Es ist daher höchste Zeit, die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen durch lokale Entwicklungsinitiativen zu befriedigen.
Таким образом, нужно срочно удовлетворить самые основные человеческие потребности жителей с помощью местных инициатив в целях развития.
Ressourcen, die durch diese Importe freigesetzt wurden, fördern das Wachstum von Branchen, die neue Bedürfnisse befriedigen.
Ресурсы, высвобожденные импортом иностранной продукции, стимулировали рост производства товаров и услуг, удовлетворяющих новые потребности.
Erfolg hing genauso sehr davon ab, Schlüsselfiguren zu imponieren wie davon, die eigenen Vorlieben zu befriedigen.
Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям.
Zwei Erfindungen, deren kommerzielle Verwertung kurz bevorsteht, könnten dazu beitragen, dass Computer beginnen, diese Bedürfnisse zu befriedigen.
Два изобретения, стоящие на грани реализации, могут помочь компьютору удовлетворить эти потредности.
Um der Krise zu entgehen, kurbelte Deutschland den Export an - besonders, um die unersättliche chinesische Nachfrage zu befriedigen.
Чтобы выйти из кризиса Германия воспользовалась быстрым увеличением экспорта - особенно для удовлетворения активного спроса со стороны Китая.
Einfach ausgedrückt hängt der langfristige Wohlstand der Industrieländer von ihrer Fähigkeit ab, neue Kundenwünsche zu generieren und zu befriedigen.
Говоря простым языком, долгосрочное процветание стран с развитой экономикой зависит от их способности создавать и удовлетворять новые желания потребителей.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie