Exemplos de uso de "beharrten" em alemão

<>
Sie beharrten auf ihrem Standpunkt. Они настаивали.
Die Kew Gärten beharrten darauf, dass ich nicht kommen durfte, um in ihre Gummibäume zu hacken. В садах Кью настаивали на том, что я не могу просто так прийти и изрезать их каучуковое дерево.
Der schlechteste Weg sind Schuldzuweisungen an die Studenten, die auf diesem Recht beharrten, bis es zu spät war. Хуже всего обвинять нескольких студентов, которые настаивали на этих правах и поплатились за это своей жизнью.
In der Vergangenheit beharrten die USA auf dem Versuch, ihre eigenen Entwicklungs- und Demokratisierungsmodelle auf andere Länder zu übertragen. В прошлом США настаивали на попытках навязать свои модели развития и демократизации иностранных государств.
Ihre Strafe wurde von modernistischen muslimischen Intellektuellen entschieden befürwortet, die darauf beharrten, dass die Bestrafung zu Recht verhängt wurde und nicht in Frage gestellt werden kann, da sie die Zustimmung Gottes besitzt. Её приговор полностью поддержали модернистские мусульманские интеллектуалы, настаивающие на том, что наказание было назначено справедливо и не может быть оспорено, поскольку является богоугодным.
Die Vereinigten Staaten und andere westliche Regierungen haben Kambodschas Bürgerkrieg in den Siebzigerjahren geschürt und den Roten Khmer in den Achtzigern dann Legitimität verliehen, indem sie darauf beharrten, dass sie weiterhin Kambodschas Sitz in den UN einnehmen. Соединенные Штаты и другие западные правительства разжигали гражданскую войну в Камбоджи в 1970-х гг., а потом предоставили Красным Кхмерам законность в 1980-х гг., настаивая на том, что они будут продолжать занимать кресло Камбоджи в ООН.
Trotz allem beharrt Ayman darauf: Несмотря на это, Айман настаивает на своём:
Israels Position wird möglicherweise noch schwächer, je länger es auf seinem momentanen Kurs beharrt. Позиция Израиля будет становиться тем слабее, чем дольше он будет упорствовать в своем нынешнем курсе.
Er beharrte auf seiner Meinung. Он настоял на своём.
Statt auf ihren kontraproduktiven Kriegsanstrengungen zu beharren, sollten die USA ihren Einfluss auf Indien und Pakistan nutzen, um diese wieder zu Friedensverhandlungen zu bewegen. Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров.
Sie beharrte auf ihrer Unschuld. Она настаивала на своей невиновности.
Die Iraner beharren darauf, dass sie Atomkraft zur Produktion von Elektrizität benötigen. Иранцы настаивают на том, что они нуждаются в ядерной энергии для выработки электроэнергии.
Aber man beharrt darauf, dass die einzig funktionierende Ankurbelungsmaßnahme das Gelddrucken ist. Но они настаивают на том, что единственным эффективным типом стимулирования является печатание денег.
Viele Demonstranten beharren darauf, führungslos bleiben zu wollen und das ist ein Fehler. Многие протестующие настаивают на отсутствии лидера, что является ошибкой.
Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit. Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы.
Merkel beharrt darauf, dass eine politische Union einer ausgewachsenen Fiskal- und Bankenunion vorausgehen müsse. Меркель настаивает на том, что политический союз должен предшествовать полноценному финансовому и банковскому союзу.
Trotzdem beharrt der ökonomische Mainstream darauf, dass diese mechanistischen Modelle ihre Gültigkeit behalten hätten. Тем не менее, основная масса экономистов настаивает на том, что подобные механистические модели остаются в силе.
Möglicherweise versucht die EZB, indem sie auf Freiwilligkeit beharrt, sicherzustellen, dass die Umstrukturierung nicht tief geht; Настаивая на ее добровольности, ЕЦБ, возможно, пытается обеспечить, чтобы реструктуризация не была глубокой;
Statt auf etwas zu beharren, das die Palästinenser nicht geben können, sollte sich Israel auf Wesentliches konzentrieren: Вместо того чтобы настаивать на том, чего палестинцы не могут дать, Израиль должен сосредоточить внимание на том, что имеет важное значение:
Zahlreiche Beobachter beharren dennoch darauf, dass Untersuchungshäftlinge, anstatt im Gefängnis zu sitzen, gegen Kaution freigelassen werden sollen. Многие наблюдатели тем не менее настаивают на том, чтобы находящиеся под следствием были освобождены под залог вместо содержания их в тюрьме.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.