Exemplos de uso de "beheimatet" em alemão
Ein Land wie der Irak beispielsweise beheimatet eine durchmischte und verschiedenartige Bevölkerung:
Например, в такой стране как Ирак проживает самое разнообразное население:
Brasilien, Mexiko und Argentinien zusammen beheimaten 26% der weltweiten Katholiken.
На долю Бразилии, Мексики и Аргентины приходится 26% всех католиков, проживающих в мире.
In den mehr als 60 Ländern, die die weltweiten tropischen Regenwälder beheimaten, leben etwa 2,7 Milliarden Menschen.
В более чем 60 развивающихся странах, где произрастают тропические леса, проживает сейчас около 2,7 миллиарда человек.
Eine Anmerkung zum Galvao, ein sehr seltener Vogel, der in Brasilien beheimatet ist.
Пару слов о Гальвао, очень редком виде птиц, проживающем в Бразилии.
Das nordwestliche Yunnan ist eines der biologisch vielfältigsten Gebiete der Welt, in dem die Hälfte der chinesischen Tierarten und ein Viertel seiner Pflanzenarten beheimatet sind.
Северо-западный Юннань является одним из наиболее биологически разнообразных районов мира, там обитает половина всех видов фауны Китая и находится четверть видов его флоры.
Die Preise für die ländlichen Gebiete - noch immer zwei Drittel der chinesischen Bevölkerung beheimatet sind -, basieren auf Extrapolationen aus diesen Daten.
Цены для сельских районов - где все еще проживают две трети населения Китая - основаны на экстраполяциях из этих данных.
Tatsächlich sind drei Viertel aller unter Wachstumsstörungen, Untergewicht und Mangelernährung leidenden Kinder im asiatisch-pazifischen Raum beheimatet.
Действительно, в странах Азии и Тихого океана проживает три четверти детей низкого роста, с низкой массой тела, получающих неполноценное питание.
Tatsächlich beheimatet Serbien gegenwärtig die höchste Flüchtlingsbevölkerung in Europa.
Действительно, в Сербии сегодня находится самое большое число беженцев в Европе.
Die SW-Stadt Harvey beheimatet nach Lottogewinn einen neuen Millionär
В городе Харви в Южном Уэльсе появился новый миллионер после выигрыша в лотерею
Sie sind dort beheimatet - und sie bitten den Westen um Hilfe.
Они внутренние - и обращаются к Западу за помощью.
Wie kann eine Aufsichtsbehörde für die Eurozone außerhalb der Eurozone beheimatet sein?
Как надзиратель еврозоны может базироваться за пределами еврозоны?
Was dies eigentlich sagt ist, dass viele von diesen Entscheidung nicht in uns beheimatet sind.
Но, обсуждавшиеся выше исследования говорят о том, что значительная часть наших решений исходит не от нас.
Weltbekannte Marken sind in Südkorea beheimatet und bei der Übernahme von Internet- und Informationstechnologie ist es zum Vorreiter geworden.
Страна стала домом всемирно известных марок и лидером в освоении Интернета и информационных технологий.
2025 allerdings soll es weitere 7.000 solcher Großunternehmen geben, von denen 70% in Entwicklungs- und Schwellenländern beheimatet sein werden.
Однако к 2025 году появится еще примерно 7000 крупных компаний, причем семь из десяти будут базироваться в развивающихся регионах.
Psychische Erkrankungen dringen in die Psyche und das Selbst ein, dieselben Bereiche also, in denen die politischen Ansichten und sozialen Interessen beheimatet sind.
Психические расстройства затрагивают ум и личность человека, играющих ключевую роль в формировании политических взглядов и социальных интересов.
Schließlich sind dort Amazon, Apple, Facebook, Google, Intel, Microsoft und Samsung beheimatet - Firmen, deren Innovationen das Geschäftsgebaren in anderen Sektoren, von Finanzdienstleistungen bis Telekommunikation und Medien, umkrempeln.
В конце концов, они являются родиной Amazon, Apple, Facebook, Google, Intel, Microsoft и Samsung - компаний, чьи инновации изменили множество секторов, от финансовых услуг до телекоммуникаций и средств массовой информации и ведения бизнеса.
Viele Korallenriffe beispielsweise, die einst eine reiche Vielfalt an Fischarten beherbergten, entwickelten sich zu Ökosystemen mit Algen und Algenrasen, wo nur mehr sehr wenige Fische beheimatet sind.
Например, многие коралловые рифы, которые когда-то были домом для богатого разнообразия рыб, превратились в водорослевые экосистемы с очень малым разнообразием рыб.
Der Profisport ist in den meisten Ländern ein gesetzlich geregeltes Monopol, bei dem die Spitzenteams den Städten, in denen sie beheimatet sind, kostenlose Stadien und sonstige Privilegien abnötigen.
Профессиональный спорт является законодательной монополией в большинстве стран, когда лучшим командам выделяют стадионы и другие привилегии от принимающих городов.
Es ist also kaum verwunderlich, dass das Wasser in 75% der chinesischen Flüsse nicht trinkbar ist, dass das Land sieben der am stärksten durch Umweltverschmutzung belasteten Städte der Welt beheimatet und dass man oftmals wochenlang in Beijing oder Shanghai leben kann, ohne jemals die Sonne zu sehen.
Поэтому неудивительно, что вода в 75% рек Китая непригодна для питья, что в стране находятся семь самых загрязненных в мире городов и что в Пекине или Шанхае неделями можно не видеть солнца.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie