Exemplos de uso de "beinahe" em alemão
Andererseits sind Forderungen aus dieser Zeit beinahe uneinbringlich.
А с другой стороны, практически все долги Советскому Союзу не имеют никаких шансов быть возвращенными.
Europa steht am Beginn zweier beinahe revolutionärer Projekte:
Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
Und das drängt das Ökosystem beinahe zum Kollaps.
И все это ближе и ближе приводит нас к коллапсу экосистемы.
Sie haben beinahe das gesamte Finanzsystem zum Einsturz gebracht.
Они практически развалили финансовую систему.
Durch das Internet ist diese Kommunikation heute beinahe gratis.
Существование Интернета делает это доступным для всех.
Der Designprozess war ziemlich hart, beinahe wie ein Überlebenskampf.
Процесс проектирования был и в самом деле жестокий, практически как борьба за выживание.
Und da ist etwas beinahe Magisches in unseren visuellen Informationen.
И в этом есть что-то магическое.
Beinahe alle nationalen Regierungen wurden von den Wählern schwer bestraft.
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
Zwanzig Jahre sind eine lange Zeit für beinahe kein Wirtschaftswachstum.
Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста.
Die rettende Eigenschaft des Kapitalismus ist seine beinahe unendliche Formbarkeit.
единственное спасение капитализма заключается в том, что он является практически беспредельно гибким.
Am Ende ihres Lebens umkreisen sie einander beinahe mit Lichtgeschwindigkeit.
В конце их жизненного цикла, они вращаются друг вокруг друга практически со скоростью света.
Anderswo schienen die kommunistischen Regime beinahe vor der Macht davonzulaufen.
Казалось, что во всех других странах коммунисты практически бежали от власти.
Beinahe ohne Krafteinsatz kann ich seine Position und Geschwindigkeit kontrollieren.
Практически не прилагая усилий, я могу контролировать его положение и скорость.
Nun bestehen beinahe alle Systeme dieser Welt aus derartigen Ebenen.
Так получается, что практически любая система в мире состоит из таких уровней.
Seit damals leidet das internationale Finanzsystem unter beinahe ständiger Instabilität.
С тех пор международная финансовая система находится в состоянии постоянной нестабильности.
Beinahe ein halbes Jahrhundert lebten wir mit der unnatürlichen Teilung Europas.
Более полувека мы жили в Европе, противоестественным образом разделенной на две части.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie