Exemplos de uso de "beizutreten" em alemão
Mexiko scheint jetzt bereit zu sein, diesem fragwürdigen Verein beizutreten.
Теперь Мексика, кажется, готова вступить в этот сомнительный клуб.
sie würde viel lieber einer Koalition vorstehen als ihr beizutreten.
она, скорее,возглавит коалицию, чем присоединится к ней.
Stattdessen strebten sie an, der Organisation als eine einheitliche Zollunion beizutreten.
Вместо этого они хотят вступить во всемирную организацию торговли в качестве единого таможенного союза.
Wie bringt die Taliban in deiner Gegend die Leute dazu ihnen beizutreten?
Как Талибан набирает себе людей из вашей долины?
Ich habe Kinder, die im Rechen und Diskutieren eingeschüchtert sind der Konversation beizutreten.
Даже детей, которые боятся вести диалог и которые боятся математики - и их удаётся включить в разговор.
Das ist der Grund warum wir, in Prag, weitere Länder einladen werden beizutreten.
Поэтому в Праге мы пригласим еще несколько стран присоединиться к Альянсу.
Ein anonymer Administrator hat Leute eingeladen der Seite beizutreten, und es war nichts geplant.
Анонимный администратор приглашал людей присоединиться, не было никакой стратегии.
Der Chorleiter dort wusste, dass ich singe und lud mich ein, dem Chor beizutreten.
Местный дирижёр знал, что я пою, и предложил мне вступить в хор.
Die Fatah-Funktionäre scheinen aber nicht gewillt zu sein, einer von Hamas angeführten Regierung beizutreten.
Со своей стороны чиновники Фатх, по-видимому, не хотят быть в правительстве, возглавляемом Хамас.
Die einzigen Optionen bestehen dann darin, dem Bankensystem drakonische Kontrollen aufzuerlegen oder dem Euroraum beizutreten.
Единственным вариантом тогда становится энергичное введение драконовского государственного регулирования банковской системы или вступление в еврозону.
die Möglichkeit, Teil von etwas Neuem zu sein, von einem neuen Club, die Möglichkeit, etwas Größerem beizutreten.
шанс быть частью чего-то нового, новый клуб, шанс присоединиться к чему-то большему.
Und ich stellte eine kleine Anzeige auf unsere Seite, in der wir die Leute aufforderten, unserem Vorhaben beizutreten.
И мы сделали небольшое объявление на нашем сайте, с просьбой к людям присоединиться к этой организации.
Schließlich entschied ich mich dazu, der Abordnung der UNO für den Kosovo beizutreten, der unter Verwaltung der Vereinten Nationen war.
В итоге, я решил присоединиться к миссии ООН в Косово, которое находилось на том момент под управлением администрации ООН.
Im Falle einer Weigerung der Fatah, einer Koalition beizutreten, könnte die Hamas eine Regierung aus unabhängigen Vertretern und Technokraten bilden.
Если Фатх отказывается от формирования коалиции, Хамас может предпочесть правительство независимых политических деятелей и технократов.
Diesmal werden wir gewarnt, dass ein unabhängiges Schottland erforderlich sei, um dem Schengen-Raum als Bedingung für die EU-Mitgliedschaft beizutreten.
На этот раз нас предупреждают, что независимая Шотландия должна будет присоединиться к общеевропейской зоне свободного перемещения в качестве условия членства в ЕС.
Die Türkei scheint eine Antwort gefunden zu haben, was sich zum Teil auf ihren Wunsch zurückführen lässt, der Europäischen Union beizutreten.
Турция, кажется, нашла решение, обусловленное, в некоторой степени, ее желанием вступить в Европейский Союз.
Deutschland verpflichtete sich dem Gedanken einer "immer engeren Union" daraufhin umso endgültiger, indem es versprach, der gemeinsamen europäischen Währung beizutreten, dem Euro.
В итоге, Германия ещё сильнее привязала себя к идее "вечного союза", дав обещание присоединиться к единой европейской валюте, - евро.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie