Exemplos de uso de "berechnete" em alemão
Eine Ihnen bereits berechnete Sendung kann nachträglich verweigert werden
Отправка уже подсчитанной для Вас партии товара может быть отменена
Ich wollte herausfinden wie er dies berechnete, und an die Quellen und so weiter herankommen.
Я хотел проверить, чтобы выяснить, как он рассчитал это, получить источники и тому подобное.
Sie berechnete die Vorabkosten, und die langfristige Amortisation, und unterm Strich ist es eine positive Bilanz in vielerlei Hinsicht, für die örtliche, nationale und globale Wirtschaft.
Она подсчитала необходимые инвестиции и срок окупаемости, и оказалось, что проект рентабелен на всех уровнях - местном, национальном, глобальном.
Lachen Und es gibt einen Kampf ums Überleben, einer, bei dem fast alle Geschöpfe sterben - - und daran gibt es keinen Zweifel,ich las Malthus und ich berechnete wie lange es dauern würde bis Elephanten die ganze Welt bevölkern, wenn sie sich ungehindert fortpflanzen etc.
И если существует такая борьба за жизнь, что почти все эти живые существа умирают, и в этом нет сомнения, я читал Мальтуса и я рассчитал, сколько лет потребуется слонам, чтобы заполнить собой всю планету, если бы они неограниченно размножались, и так далее.
Für die Top-3000-Unternehmen berechneten sie die externen Effekte.
И они подсчитали для 3000 самых крупных корпораций, какие будут внешние последствия их экономической деятельности?
Ich zum Beispiel bin nicht glücklich, wie die "Quoten" an den IWF berechnet werden, aber ich muss zugeben, dass der Austausch von Geld gegen Stimmrechte eine durchaus angemessene Führungsstruktur für eine Kreditvergabeinstitution ist.
Я, например, недоволен тем, как подсчитываются "квоты" для МВФ, но я вынужден отметить, что принцип "чем больше денег, тем больше голосов" - идеально подходящая руководящая структура для кредитного учреждения.
Die dritte wichtige Herausforderung bei der Verwendung der Kaufkraftparitätdaten, die in der jeweiligen nationalen Währung berechnet werden, ist es, die Daten in globale Armutsdaten umzurechnen, die den Unterschieden in den Lebenshaltungskosten zwischen den einzelnen Ländern Rechnung tragen.
Третьей основной проблемой является использование оценки на основе ППС, измеряемого в национальной валюте, для конвертации данных обследования в совокупную оценку бедности в мире, учитывающую различие стоимости жизни между странами.
Außerdem können wir die Wahrscheinlichkeit berechnen, dass das Universum in unterschiedlichen Zuständen erschaffen wurde.
Более того, мы можем подсчитать вероятности создания вселенной в различных состояниях.
Und das erste, was man macht, ist das Schwingungsspektrum zu berechnen.
Первое, что вы делаете, это рассчитываете вибрационный спектр
Ich habe berechnet, dass die benötigte Zeit bei 21 Milliarden Stunden Spielzeit pro Woche liegt.
Я подсчитала, что нам нужно играть 21 миллиардов часов каждую неделю.
Und er oder sie berechnet dann das optimale Design für die Drüse.
И он, или она, рассчитывает оптимальную форму распылителя.
Die Kosten einzelner Bemühungen zur Erhaltung einer Art wie des nördlichen Fleckenkauzes sind leicht zu berechnen.
Стоимость индивидуальных усилий по консервации, как, например, спасение северной пятнистой совы, легко подсчитать.
Die berechneten Schwingungen, das violette Spektrum sind die neuen die weißen sind die alten.
Затем я рассчитал колебания, фиолетовым цветом обозначен наш новый приятель, белым - старый.
Und es hat tatsächlich die gleiche - wenn man berechnet, wenn man die Schwingungsfrequenz misst, es sind die gleichen wie bei S-H.
И она на самом деле имеет одинаковую - если подсчитать, если измерить частоту вибрации, она такая же, как и у S-H.
Diese haben wir nicht so genau berechnet, aber wir gehen davon aus, dass sie sehr teuer ist.
Мы не рассчитали в точности, но мы понимаем - это очень дорого.
Tatsächlich belief sich, als Linda Bilmes und ich Amerikas Kriegskosten vor drei Jahren berechneten, unsere konservative Einschätzung auf 3-5 Billionen Dollar.
Действительно, когда мы с Линдой Билмс подсчитывали расходы американской войны три года назад, при консервативном подсчете сумма составила 3-5 триллионов долларов.
Wir berechnen das Oberflächengefälle und fahren den Bot zu einer Wand, wo die Wahrscheinlichkeit für Leben hoch ist.
Мы рассчитываем градиенты поверхностей и ведём аппарат к той стене, где жизнь наиболее вероятна.
Finanzexperten, die die Höhe der Staatsschulden berechnen, versuchen Politiker davon abzuhalten, uns mit Leistungsversprechungen hereinzulegen, von deren zukünftigen Kosten sie keine Ahnung haben.
Бухгалтеры, подсчитывающие бюджетный дефицит правительства, пытаются помешать политикам ввести нас в заблуждение и заставить принять предлагаемые ими блага, не осознавая, какие издержки они повлекут за собой в будущем.
I meine, man weiss nicht unbedingt wohin es einen führt, wenn man anfängt, obwohl diese Kräfte berechnet werden können.
Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie