Exemplos de uso de "beständig" em alemão com tradução "устойчивый"

<>
Obwohl sie langsam, aber beständig Fortschritte gemacht hat, ist ihre Zukunft von den schlimmer werdenden Wasserknappheiten überschattet. Не смотря на медленный, но устойчивый прогресс, будущее затуманено из-за обостряющихся проблем с нехваткой питьевой воды.
Und weil der Wettbewerb zwischen den Finanzvermittlern den "Preis des Risikos" beständig nach unten drückte, wurde die Zukunft (theoretisch) risikofrei. Кроме того, поскольку конкуренция между финансовыми посредниками устойчиво снижает "цену рисков", будущее (в теории) фактически стало надежным.
In den frühen Neunzigerjahren des vorigen Jahrhunderts überstand es die Implosion des japanischen Wirtschaftswunders und blieb auch später in den Jahren der asiatischen Wirtschaftskrise beständig auf Kurs. В начале 90-х годов он пережил коллапс японского экономического чуда и позднее на протяжении этого десятилетия продолжал следовать устойчивым курсом, несмотря на охвативший Азию экономический кризис.
Eine beständig hohe Arbeitslosigkeit zwang Arbeitnehmer, niedrigere Löhne und längere Arbeitszeiten in Kauf zu nehmen, während die Löhne in den boomenden Ländern der Eurozonen-Peripherie um 2 bis 3 Prozent jährlich stiegen. Устойчиво высокий уровень безработицы вынудил работников смириться с более низкой заработной платой и более продолжительным рабочим днем, в то время как заработная плата продолжала увеличиваться на 2-3% в год в периферийных странах еврозоны, в которых был бум.
Die Auswirkungen der Biologie auf die von uns gemessenen Merkmale sind zwar relativ gering für Menschen, die in komplexen modernen Kulturen leben, doch auch geringe Auswirkungen akkumulieren sich, wenn sie sich beständig wiederholen. Но, хотя эффекты биологии на черты, которые мы измеряли, являются относительно небольшими среди людей, живущих в сложных современных культурах, даже небольшие эффекты - при устойчивой повторяемости - накапливаются.
Daher wird es möglicherweise kein beständiges Wachstum der Nachfrage in den aufstrebenden Märkten geben. В результате, мы можем не стать свидетелями устойчивого роста спроса на рынках развивающихся стран.
Der verlässlichste Weg zu einer stabilen Demokratie ist beständiger und gerechter wirtschaftlicher Fortschritt über einen ausgedehnten Zeitraum. Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени.
Südafrika ist die größte Ökonomie des Kontinents und bis zur globalen Finanzkrise erlebte man 10 Jahre beständigen Wirtschaftswachstums. Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост.
Eine der grundlegenden Säulen der politischen Architektur Europas ist die feste und beständige Überzeugung von der universalen Gültigkeit gleicher, allgemein gültiger und unveräußerlicher Menschenrechte. Один из фундаментальных столпов политической архитектуры Европы заключается в сильной и устойчивой вере в универсальную действенность равных, всеобщих и неотъемлемых прав человека.
Wenn die Erwartungen hinsichtlich eines raschen und beständigen Preisanstiegs wichtige Motivationsfaktoren darstellen, ist das Preisniveau naturgemäß instabil, da die Preise ja nicht ewig steigen können. Но если ожидание стремительного и устойчивого повышения цен в будущем является важнейшим мотивирующим фактором, то уровень цен, как правило, неустойчив, так как рост цен не может продолжаться бесконечно.
Sein Projekt des Machtaufbaus wurde durch hohe Ölpreise erleichtert, dies aber um den Preis einer beständigen qualitativen Verschlechterung der Regierungsführung und einer Verabschiedung vom Ziel der Modernisierung. Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации.
Während in den Finanzministerien und Wirtschaftsabteilungen der Welt diese Debatten geführt werden, setzt Indien sein beständiges BIP-Wachstum fort, das in diesem Jahr 9,4 Prozent erreichen soll. В то время как эти споры заполняют финансовые министерства и экономические факультеты по всему миру, Индия демонстрирует устойчивый рост ВВП, который в этом году по прогнозам достигнет 9,4%.
Seine Rolle beim Aufbau einer beständigen Demokratie in Indien, trotz der Anspannungen aufgrund von Kasten, Ethnizität, Religion und regionalen Loyalitäten, ließen ihn zu einer der überragenden Persönlichkeiten des zwanzigsten Jahrhunderts werden. Его роль в установлении устойчивой демократии в Индии, несмотря на напряженность между кастами, этносами, религиями и региональными предпочтениями, сделала его одним из самых выдающихся людей двадцатого века.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.