Exemplos de uso de "damit dass" em alemão
Doch leider endete es damit, dass die chinesischen Kommunisten die tibetanische Gesellschaft und Kultur zerstörten, statt sie zu reformieren.
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили.
Europas "Gründerväter" hatten recht damit, dass Europa "sich nicht mit einem Schlage" herstellen lässt, und Gleiches gilt für den Euro.
"Отцы-основатели" Европы были правы в том, что "Всю Европу сразу не построишь", и евро тоже сразу не введёшь.
Man rechnet damit, dass die USA im Jahr 2020 in der Lage sein werden, ihren Energiebedarf selbst zu decken und 2030 Öl zu exportieren.
Соединенные Штаты рассчитывают полностью обеспечивать себя энергией к 2020 году и стать экспортером нефти к 2030 году.
Während einer Ansprache im Rahmen der Sitzung brüstete er sich damit, dass Usbekistan ein Partner der Vereinigten Staaten im Kampf gegen den Terror sei - und für Karimow ist der Krieg gegen den Terror in seinem Streben, an der Macht zu bleiben, gleichbedeutend mit einer Lizenz zum Foltern.
Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть.
Allgemein rechnete man damit, dass die Arbeiterpartei bei den Wahlen den zweiten Platz erringen und danach mit Kadima eine Koalitionsregierung bilden würde.
Ранее ожидалось, что Партия Труда займет второе место на выборах и сформирует коалиционное правительство с партией "Кадима".
Sie prahlt damit, dass sie ein zertifiziertes, professionelles Mitglied des Amerikanischen Verbandes von Ernährungsberatern ist, was sehr glamourös und aufregend klingt.
Также она хвастается сертификатом профессионального члена Американской ассоциации консультантов по диетологии, что звучит очень гламурно и захватывающе.
Es begann damit, dass ich meinem Studenten eine Frage stellte.
Он начался, когда я задал вопрос своему студенту,
Er rechnet damit, dass eine zwar einseitige, jedoch international anerkannte Ausrufung eines palästinensischen Staates entlang der Grenzen von 1967, unerträglichen Druck auf Israel ausüben würde, auf ein Land, das vom Schreckgespenst der Delegitimierung verfolgt wird.
Он предполагает, что односторонняя, хотя и признанная международным сообществом, декларация палестинского государства в границах 1967 года окажет непереносимое давление на Израиль, обеспокоенный угрозой всемирного отказа от признания легитимности его действий.
Die Hamas rechnete damit, dass Israel seine empfindlichen Beziehungen mit Ägypten nicht durch den erneuten Einsatz von Bodentruppen aufs Spiel setzen würde.
ХАМАС просчитал, что Израиль не будет ставить под угрозу свои хрупкие отношения с Египтом, начав новую наземную операцию в секторе Газа.
Innerhalb der Kreise von Leuten die diese Ansichten teilen, und es gibt eine große Anzahl von Menschen innerhalb der muslimischen Welt die nicht mit der Auslegung von bin Laden übereinstimmen, aber damit, dass der Islam die Antwort ist.
Среди людей, придерживающихся этой точки зрения, а значительное число людей в исламском мире не согласны с позицией бен Ладена, но согласны с тем, что ислам - это ответ на многие вопросы.
Die Menschen dieser Welt rechnen damit, dass Sie ihre Erwartungen erfüllen.
Народы мира ожидают, что вы это сделаете.
Ich habe also kein Problem damit, dass die Bauunternehmer Geld verdienen.
Так что я не возражаю против того, чтобы девелоперы зарабатывали деньги.
Tatsächlich rechnet man damit, dass dies eine der letzten Auslandsreisen des 79-jährigen Monarchen sein wird, der sich in den letzten zehn Jahren mehreren großen Operationen unterzog.
В самом деле, предполагается, что эта поездка будет одной из последних зарубежных визитов для 79-летнего императора, который перенес несколько крупных операций в последнее десятилетие.
Sie waren sogar so erfolgreich damit, dass es für zwei Wochen ganz oben bei Twitter stand.
И в самом деле, были в этом настолько успешны что две недели эта тема находилась в топе Твиттера.
Die Ökonomen betrachten die Welt gern als logisch und beherrschbar - und implizieren damit, dass sie verstehen, was in ihr vor sich geht.
Экономисты любят считать мир логичным и легко управляемым, что подразумевает, что они понимают, что происходит.
Man rechnete damit, dass die Asar Partei, gegründet und angeführt von der Tochter des Präsidenten Nasarbajew, den zweiten Platz belegen und ihr letztendlich die Nachfolge sichern würde.
Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
Viele rechnen damit, dass Chinas Eintritt in die Welthandels-Organisation (WTO) diese Entwicklungen beschleunigen und das Land sogar in grundlegende, rechtmäßige politische Veränderungen stürzen wird.
Многие ожидают, что вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) ускорит тенденции развития и может даже способствовать фундаментальным политическим изменениям на законной основе.
Ist es Europa ernst damit, dass ein gemeinsames Konzept der Menschenrechte eine der Grundlagen unserer Mittelmeerpartnerschaft sein sollte?
Действительно ли Европа считает, что общее понятие прав человека должно стать одной из основ нашего средиземноморского партнерства?
Man rechnet damit, dass das Provinzparlament im Grenzgebiet bald neue Gesetze nach Vorgaben der früheren Taliban-Regierung Afghanistans verabschieden wird.
Новые законы, которые, как ожидается, вскоре будут проведены через Ассамблею Фронтьера, будут такими же как те, что были приняты правительством Афганистана, когда там правил Талибан.
Also rechtfertigen sie sich damit, dass sie die Fische vor dem Ertrinken retten, die das aber unglücklicherweise nicht überleben.
Их способ как-то оправдать себя - это сказать, что они спасают тонущую рыбу, и, к несчастью, в процессе спасения рыба умирает.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie