Exemplos de uso de "darzustellen" em alemão

<>
Äußere Kräfte scheinen somit keine große Bedrohung darzustellen. Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы.
Thaksin seinerseits geht es nun darum, das jüngste Wahlergebnis als seinen Erfolg darzustellen. Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу.
Meine Arbeit ist, unseren Einfluss auf unseren Planeten darzustellen. На самом деле, моя работа - показать наше воздействие на планету.
Erst einmal werden in jedem Video die Brat Pack-Charaktere als Folie benutzt um die soziale Realität jeder Gruppe darzustellen. Во-первых, в каждом видео, персонажи Brat Pack используются как шаблон для исполнения реальности каждой последующей группой.
Die Angst vor Strahlung scheint eine wesentlich größere Bedrohung für die Gesundheit darzustellen als die Strahlung selbst. Страх радиации, кажется, представляет собой гораздо более серьезную угрозу здоровью, чем сама радиация.
Die meisten antiken Schriften nutzen das "Rebus"-Prinzip, das Bildfolgen nutzt, um Worte darzustellen. Большинство древних письменностей использовали принцип ребуса, т.е. изображения были использованы в роли слов.
Und es würde einen ganzen Universitätskurs brauchen, um es darzustellen. Чтобы всё это показать, потребуется полный курс в университете.
Zum ersten Mal bekamen Parteien Gelegenheit in sieben Debatten, die im staatlichen Fernsehen ausgestrahlt wurden, ihre Positionen darzustellen. Впервые партии могли представить свою программу в ходе семи теледебатов, транслировавшихся национальным телевидением.
Was ich mit diesem Bericht aber auf keinen Fall tun wollte war, Haie weiterhin als eine Art Monster darzustellen. Но одна вещь, которой в своем репортаже я хотел избежать, это изображение акул некими монстрами.
Das Problem ist, dass es keine andere Möglichkeit gibt, dies darzustellen. Проблема в том, что мы не можем это показать никак иначе.
Heute liegt ein Demokratisierungsprozess in Scherben, den der Westen als Vorbild darzustellen suchte, dem andere arabische Länder nacheifern können. На сегодняшний день переход к демократии, который на Западе пытаются представить в качестве модели, которой могли бы подражать другие арабские страны, лежит в руинах.
Bemühungen, örtliche Kulturen als sich nicht wandelnd darzustellen, spiegeln häufig reaktionäre politische Strategien wider, statt die Realität zu beschreiben. Старания изобразить местные культуры как неизменяющиеся часто отражают реакционные политические стратегии, а не реальность.
Man kann eine Moschee zeigen, oder man kann Gläubige zeigen, aber es gibt keinen direkten Weg den Islam darzustellen. Вы можете показать мечеть или молящихся но это не то, как нужно представлять ислам.
Doch es ist ähnlich erhellend, die Biosphäre der realen, lebenden Mikroben als eine Art World Wide Web des Informationsaustauschs darzustellen. В то же время восхитительно представить биосферу реальных, живых микробов как всемирную сеть информационного обмена.
Faszinierenderweise ist es seit einigen Jahren möglich, Gehirnfunktionen bildlich darzustellen, und man kann das fMRI-Verfahren bei halluzinierenden Menschen anwenden. Поразительно, но в последние несколько лет стало возможно получать функциональные изображения мозга, делать МРТ людям во время галлюцинаций.
Welche Art von Diagramm vom Sonnensystem würden Sie ihnen zeigen, um darzustellen, dass es in Wirklichkeit nicht so ist? Какую бы схему солнечной системы вы показали бы им, чтобы доказать, что это не так?
Im Hinblick auf Werte scheint Royal mit ihrer Betonung von Disziplin und Familie ebenfalls einen Bruch mit dem Mai 1968 darzustellen. В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
Deshalb werden die Presse oder Rating-Agenturen und sogar Analysten häufig von mächtigen Politikern und Geschäftsleuten beschworen, man möge ihre Aktionen in positivem Licht darzustellen. По этой причине политики и влиятельные бизнесмены умасливают прессу, агентства кредитных рейтингов и даже аналитиков, чтобы они изображали их действия в положительном свете.
Lassen Sie mich zuerst ein experimentelles Modell vorstellen, das benutzt wird, um die Synthese von Glück von normalen alten Leuten darzustellen. Сначала я покажу вам экспериментальную парадигму, с помощью которой демонстрируют синтез счастья среди обычных пожилых людей.
In der Tat war eine der großen amerikanischen Leistungen im Handel in den letzten zehn Jahren, Europa als den Schuldigen darzustellen.) В действительности, одним из величайших достижений Америки в торговле за последние десять лет было представление Европы в качестве виновного).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.