Exemplos de uso de "diener" em alemão

<>
Es ist, als hätte man einen persönlichen Diener. Это как будто личный слуга.
Sie betrachten sich selbst als Diener. Вы словно их прислужник.
In dem Jahr, in dem ich acht wurde, bekamen wir einen neuen Hausdiener. Когда мне исполнилось восемь лет, у нас появился новый мальчик-слуга.
Was auch geschieht, ich werde dem Volk als treuer Diener zur Seite stehen und den Weg mit ihnen zuende gehen. Чтобы ни случилось, я как действительный слуга народа нахожусь рядом с ним в борьбе.
Ursprünglich diente der Raum als Vestibül, in Anbetracht seiner historischen Funktion wäre die Bezeichnung Vorzimmer zum Audienzzimmer vielleicht treffender - ein Ort, den ein bewaffneter Wachtposten oder Diener beaufsichtigt. Когда-то это место служило передней, но, принимая во внимание историческую функцию этой комнаты, наверное, ее стоило бы назвать приемной, находившейся под наблюдением вооруженной охраны или слуг.
Wie kann man eine freiwillige und selbstlose Spende unterscheiden von einer, die erzwungen wurde von, zum Beispiel, einem gehorsamen Ehepartner, einem angeheirateten Verwandten, einem Diener, einem Sklaven, einem Angestellten? Как можно быть уверенным, что такая жертва добровольна и альтруистична, а не получена путём принуждения, например, от смиренного супруга, свояка, слуги, раба, работника по найму?
Das wirkliche Thema ist daher nicht, ob wir Menschen die Diener unserer Gene sind, sondern unsere Verblendung durch die Idee, dass unser Verhalten so einfach erklärt und vorausgesagt werden kann. Так что вопрос состоит не в том, являемся ли мы, люди, слугами своих генов, но оправдано ли наше увлечение идеей, что поведение человека можно легко объяснить и предсказать.
"Mein Diener fährt fort sich mir zu nähern, indem er von dem macht, worum ich ihn gebeten habe", wir könnten das als extra Bonus bezeichnen, "bis ich ihn oder sie liebe. "Мой слуга будет приближаться ко Мне благодаря деяниям, выходящим за пределы предписанного," - дополнительные баллы, так сказать, - "пока Я не возлюблю его или её.
Ein Bürger Londons konnte, in den Worten Keynes', seinen Diener losschicken, um einen beliebigen Betrag ausländischen Geldes zu besorgen, und er konnte sein in Pfund Sterling gehaltenes Kapital anlegen, wo immer er wollte. Лондонец, как говорил Кинс, мог послать своего слугу за любой суммой в иностранной валюте, и он мог вложить свой стерлинг, куда бы он только не пожелал.
Manchmal ging es nach hinten los, als sie etwa ihren Dienern intime Details anvertraute, die nach ihrem Tod eine Flut von Enthüllungsbüchern füllen sollten. иногда они имели обратное действие, как, например, ее обсуждение со слугами близких интимных отношений, что дало пищу для появления после ее смерти потока откровенных и скандальных книг.
Der britische Premierminister Tony Blair meint, Europa solle ein Partner und nicht ein Diener oder Rivale der USA sein. Премьер-министр Великобритании Тони Блэр говорит, что Европа должна быть для США партнёром, а не служанкой или конкурентом.
Für Tausende südamerikanische, karibische und afrikanische Kinder, die als Dienstmädchen und Hausdiener vermietet werden, gibt es keine Zuflucht, wenn sie überarbeitet sind, geschlagen und vergewaltigt werden. Тысячи южноамериканских, карибских и африканских детей нанимают как домашний персонал, и нет возможности прийти к ним на помощь или хотя бы знать, когда их перегружают работой, бьют, насилуют.
Doch gerade als sich Amerikas Asienpolitik mit China in der Hauptrolle bemerkbar machte, ließ Japan die USA wissen, dass es nicht für immer ein treuer Diener der amerikanischen Politik bleiben kann. Однако, как только китайско-ориентированная политика США в Азии стала заметной, Япония поставила США в известность о том, что она не может равнодушно оставаться верным обслуживающим персоналом американской политики.
Bleiben noch hinzuzufügen ein Rechtssystem, dass von der Verteidigung durch eine Reihe belangloser Prozesse manipuliert werden kann und dass viele der guatemaltekischen Richter eher als Vehikel für Straffreiheit fungierten als Diener der Gerechtigkeit waren. Добавьте к этому тот факт, что многие гватемальские судьи своими действиями скорее способствуют безнаказанности, чем служат справедливости, а защита может манипулировать законодательством через ряд незначительных судебных процессов.
Wenn ich meinen Diener liebe", sagt Gott, "Werde ich zu den Augen, durch die er oder sie schaut, zu den Ohren, durch die er oder sie hört, zu der Hand, durch die er oder sie greift, zu den Füssen, mit denen er oder sie läuft, und zu dem Herzen, mit dem er oder sie versteht." Когда Я возлюблю его," - говорит Бог, - "Я буду зрением его, которым он видит, Я буду слухом его, которым он слышит, рукой его, которой он поражает, ногой его, которой он ходит, и сердцем, которым он разумеет".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.