Exemplos de uso de "dinglich berechtigt" em alemão
Sie sind sogar berechtigt, ihn zu teilen, all diese Dinge damit zu tun, ihn zu kopieren, zu ändern, sogar kommerziell zu nutzen, solange Sie den Autoren nennen.
Фактически, вы свободны, так, делиться им, делать все эти вещи, копировать его, изменять его, даже использовать в коммерческих целях, пока вы упоминаете автора.
Sie hatte nicht nur das Buch gelesen, sie hatte es zu ihrem Eigentum gemacht und fühlte sich dazu berechtigt, mir zu erzählen, was ich in der Fortsetzung zu schreiben hätte.
Но она не только прочитала книгу, но и сделала её своей, и чувствовала себя вправе сказать мне, что следовало написать в продолжении.
Wir sind zu dem Schluss gekommen, dass Ihre Beschwerde berechtigt war
Мы пришли к заключению, что Ваша жалоба урегулирована
Der Präsident Ecuadors hält außerdem den Wunsch seines kolumbianischen Gegenübers, Juan Manuel Santos, jetzt und nach dem Urteil des Internationalen Gerichtshofs von Den Haag, das die maritime Staatshoheit von Nicaragua bevorteilte, mit Nicaragua die seerechtlichen Grenzen zwischen beiden Ländern zu verhandeln, für "absolut berechtigt."
Эквадорский президент счел, кроме того, "совершенно обоснованным" желание его колумбийского коллеги Хуана Мануэля Сантоса вести сейчас переговоры с Никарагуа о морских границах между двумя странами после решения Международного суда юстиции Гааги, которое оказалось в пользу никарагуанского морского суверенитета.
Zweitens könnte es ja sein, dass der Kapitalfluss nach Amerika berechtigt war und ist:
Второй - возможно, приток капитала в США был и остаётся оправданным:
Außerdem hielt sich die FED damals nicht für berechtigt, den Geldumlauf zu erhöhen, weil die USA noch am Goldstandard festhielten.
Более того, Федеральное Резервное Управление в то время не могло свободно увеличить денежную массу, поскольку США тогда придерживались золотого стандарта.
Es gibt verschiedene Gründe für diesen Widerstand - einige davon berechtigt, einige basierend auf Vorurteilen:
Такие предположения имеют различные причины - некоторые обоснованы, а некоторые основаны на предубеждении.
Unglücklicherweise spiegelt das Desinteresse der Koalition an forensischen Angelegenheiten ihr generelles Versagen wieder, eine Strategie zu entwickeln, um Gesetz und Recht zum Durchbruch zu verhelfen oder eine zentrale Stelle zu etablieren, die zum Aufbau der dafür notwendigen Institutionen berechtigt ist.
К сожалению, пренебрежение коалиции к судебным вопросам отражает ее более широкую неудачу в изобретении какой-либо стратегии при обращении к вопросам, касающимся власти закона и правосудия, или неудачу какого-либо ее центрального органа, наделенного полномочиями для того, чтобы начать строить необходимые учреждения.
In einem wesentlichen Bereich bestätigen diese Forschungen also, dass die Sorgen meiner Studenten berechtigt sind.
С одной стороны, их исследования подтверждают, что мои студенты правы в своих опасениях.
Diese Vorgehensweise war berechtigt, solange die Mittel des IWF begrenzt waren, und als das Antragsverfahren dem Fond gestattete, seine Verbindlichkeiten zu begrenzen.
Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность.
Die Forderung Siedlungsaktivitäten auf palästinensischem Gebiet einzustellen ist berechtigt und die Palästinenser können selbstverständlich in den Verhandlungen darauf beharren.
Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях - это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
In Oregon sind Ärzte berechtigt, auf ausdrücklichen Wunsch eines todkranken Patienten ein Rezept für eine tödliche Substanz auszustellen, sofern sie die tödliche Diagnose und die Fähigkeit des Patienten zum Treffen einer solchen Entscheidung bestätigen können und den Patienten über alle denkbaren Alternativen wie etwa Hospizpflege oder Palliativtherapie aufgeklärt haben.
Врачи в штате Орегон могут выписать рецепт на летальный препарат по настойчивой просьбе пациента, страдающего от смертельного заболевания, в том случае, если они могут подтвердить летальный прогноз и способность пациента осознанно принимать решения, а также проинформировав пациента о существующих альтернативах, таких как уход в хосписе или средства, которые помогут ему справиться с болью.
Die Behörden unternehmen Schritte zur Korrektur ihrer Fehler, vor allem mit der Entscheidung, eine Bankenunion zu bilden und das Anleihenkaufprogramm "Outright Monetary Transactions" durchzusetzen, das die Europäische Zentralbank auf dem Anleihenmarkt zu unbegrenzten Interventionen berechtigt.
Власти предпринимают шаги, чтобы исправить свои ошибки, в частности решение о создании банковского союза, а также программы прямых денежных транзакций, что позволит неограниченное вмешательство Европейского центрального банка в рынок суверенных облигаций.
Sowohl die Gruppe ,,ACT" als auch der ,,MoveOn.org Wählerfonds" sind Organisationen, die laut ausdrücklichem Hinweis in den US-Steuerbestimmungen berechtigt sind, von Individuen Spenden in unbegrenztem Umfang entgegenzunehmen.
"Америка идущая вместе" и Фонд избирателей "MoveOn.org" - это организации, наделённые рядом положений налогового кодекса США правом получать от частных лиц неограниченные средства.
Der Richter hatte sich geweigert, bei der Entscheidung wichtiger Verfassungsfragen, darunter jener, ob Musharraf berechtigt gewesen sei, sich noch in Uniform um die Präsidentschaft zu bewerben, Anweisungen des Präsidenten und des Militärs zu befolgen.
Судья отказался подчиняться президенту и военным в решении важных конституционных вопросов, в том числе собственных прав Первеза Мушаррафа участвовать в выборах президента, оставаясь военным.
Wenn wir beispielsweise sagen, dass Rasse, ethnische Zugehörigkeit, Wohlstand und Geschlecht keine wesentlichen Charakteristika des Menschen sind, folgt daraus, dass wir an die Existenz eines gewissen Grundprinzips des ``Menschseins" glauben, das uns alle gleichermaßen zum Schutz vor Verhaltensweisen anderer Gruppen oder Staaten berechtigt.
Эта вера и есть основная причина неприятия приводимых представителями других культур доказательств "второсортности" некоторых членов общества - женщин, например.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie