Exemplos de uso de "drängt" em alemão
Traduções:
todos139
настаивать37
подталкивать25
заставлять21
проникать6
толпиться1
outras traduções49
Und das drängt das Ökosystem beinahe zum Kollaps.
И все это ближе и ближе приводит нас к коллапсу экосистемы.
Ich denke, die Antwort drängt sich geradezu auf.
На самом деле, я думаю, что ответ находится у нас перед носом.
Sie schließt wieder zur Führungsgruppe auf und drängt in Richtung Ziellinie.
Она догоняет лидирующую группу и продвигается к финишу.
Hier drängt sich naturgemäß die Frage auf, woher dieses Kapital kommt?
Однако спрашивается, откуда он возьмется?
Daher drängt sich die Menschheit überall auf der Welt an gefährdeten Stellen zusammen.
при этом человечество скапливается в уязвимых местах по всему миру.
Das Europäische Parlament drängt auf einer Anerkennung des Völkermordes an den Armeniern durch die Türkei.
Европейский парламент требует признания Турцией армянского геноцида.
Renamo, die auf Wahlreformen drängt, hat bereits erklärt, sie werde die Kommunalwahlen im November boykottieren.
Партия Ренамо, которая пытается добиться избирательных реформ, уже заявила о том, что она будет бойкотировать муниципальные выборы, назначенные на ноябрь.
Die Schlüsselgewalt, die auf einen politischen Wandel drängt, ist die pro-demokratische Splittergruppe innerhalb der Partei.
Главной выступающей за политические перемены силой является про-демократическая фракция внутри Партии.
Der Bericht unterstützt viele der G20-Initiativen, drängt jedoch auf stärkere auf die Entwicklungsländer ausgerichtete Maßnahmen.
В этом отчете поддерживаются многие из инициатив G-20, однако он также призывает к более сильным мерам, ориентируемым на развивающиеся страны.
Die Lage im Libanon ist nun, da der Iran die Hisbollah in den Kampf drängt, fragil.
Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение.
Leider drängt diese Wahrnehmung die politische Reaktion in Richtung überzogener Hilfsmaßnahmen, selbst wenn deren Deckungsbeitrag gering ist.
К несчастью из-за этого восприятия ответные меры сдвинулись в направлении устранения недостатков, даже когда предельные доходы низкие.
Doch die Pharmaindustrie drängt in dem Versuch, ihre Gewinne zu konsolidieren, auf noch strengere und unausgewogene Regeln.
Но фармацевтическая промышленность, которая стремится укрепить свои достижения, вместо этого выступает за более строгий и менее сбалансированный режим ИС.
Die Schaffung eines Internationalen Strafgerichtshofes und das Kyoto-Protokoll zeigten, dass Europa erfolgreich auf mehr multilaterale Führung drängt.
Создание Международного уголовного суда и принятие Киотского протокола доказало, что Европа успешно идет к более многосторонней системе управления.
Und, obwohl es wirklich einfach scheint, ist es tatsächlich richtig schwer, weil es Leute drängt sehr schnell zusammenzuarbeiten.
Может показаться, что это легко, но на самом деле задача трудная, потому что она вынуждает участников в быстром темпе установить сотрудничество.
Westliche Bürger drängt es nicht, jenen Freiheitskämpfern nachzueifern, die ihre Welt begründeten - trotz aller Feiern, Denkmäler und fortdauernden Unterdrückung.
Граждане западных стран не особенно стремятся подражать борцам за свободу, построившим их мир, несмотря на празднества, мемориалы и на продолжающее существовать угнетение.
Vallejo, ehemaliger Bürgermeister der Hauptstadt von Morelia, leugnet Verbindungen zu Drogenhändlern und drängt die anderen Kandidaten, die Ergebnisse zu akzeptieren.
Вальехо, бывший мэр столицы штата Морелья, отрицал связи с наркоторговцами и призвал других кандидатов признать результаты.
Nachdem dieser Vorschlag von Jacques Delors und den Sozialisten lange Zeit über bekämpft wurde, drängt heute jeder die europäische Wirtschaftsführung dazu.
После долгого обсуждения этого предложения социалистов и Жака Делора все теперь требуют европейского экономического правительства.
Das Verhältnis der Polizei zur der schwarzen Community ist nicht das einzige Problem, dass sich in den Vordergrund des Mainstreamfeminismus drängt.
Отношения полиции с чернокожим сообществом - не единственная проблема, продвигающая передовую линию традиционного феминизма.
Die Zeit drängt allerdings und nur wenige DPJ-Abgeordnete verfügen über jene legislative Erfahrung und budgettechnische Kenntnisse, um das auch umzusetzen.
Но времени осталось мало, и немногие из новых законодателей ДПЯ обладают законодательным опытом и компетентностью в бюджетных вопросах для того, чтобы сделать это.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie