Exemplos de uso de "eingegangen" em alemão
Ihre Bestellung ist eingegangen und wird bearbeitet
Ваш заказ был принят во внимание и будет обработан
Ihre Buchung ist erfolgreich in unserem System eingegangen
Ваша бронь успешно зарегистрирована нашей системой.
Cervantes' politische Parodie ist in viele osteuropäische Geschichten eingegangen.
Политическую пародию Сервантеса можно обнаружить во многих восточно-европейских историях двадцатого века.
Kein anderes Entwicklungsland ist ähnlich starke Verpflichtungen gegenüber der WHO eingegangen.
Его стремление вступить в ВТО является самым сильным среди развивающихся стран.
Viele glauben, weil die Bedrohung nicht länger existiert, können nun Risiken eingegangen werden.
И поскольку угрозы больше нет, многие думают, что можно и рискнуть.
Auf beiden Seiten des Mittelmeers sind andere Generationen herangewachsen, und neue Verbindungen wurden eingegangen.
На обоих берегах Средиземного моря сменилось несколько поколений и установились новые связи.
Tatsächlich ist man auf die Frage der vergleichsweise schwachen wirtschaftlichen Performance der Eurozone nicht eingegangen.
И на самом деле, относительно слабые экономические показатели стран зоны евро не рассматривались.
Doch diese Kompromisse müssen eingegangen werden, wenn Europas Militär die Sicherheitsbedürfnisse des Kontinents erfüllen soll.
Но эти компромиссы необходимы, если мы хотим, чтобы вооруженные силы Европы отвечали потребностям безопасности континента.
Er hat klargestellt, dass die UN die Verpflichtungen umsetzen sollten, die die Weltgemeinschaft eingegangen ist.
Он ясно дал понять, что ООН должна реализовывать обязательства, принятые на себя мировым сообществом.
Das Nobelpreiskomitee ist ein großes Risiko eingegangen, indem es nicht einen anerkannten Beitrag geehrt hat.
Нобелевский комитет пошёл на крупный риск, не поощрив тот или иной известный вклад в дело укрепления мира.
PARIS - Das Nobelpreiskomitee ist mit dem Friedensnobelpreis 2009 für Barack Obama ein großes Risiko eingegangen.
Присудив свою премию мира 2009 г. Бараку Обаме, Нобелевский комитет пошёл на большой риск.
Diese Verpflichtung wurde in dem vollen Bewusstsein eingegangen, dass Demokratien unvollkommen und außerordentlich kompliziert sind.
Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления.
In der Botschaft sind Dutzende schriftliche Anfragen kleiner landwirtschaftlicher Vorhaben von Gemeinden der Provinz Kapisa eingegangen.
Посольство получило десятки письменных просьб об осуществлении мелких сельскохозяйственных работ, исходящих из местных общин в провинции Каписа.
Staat und Unternehmen sind immer häufiger öffentlich-private Partnerschaften eingegangen, um entscheidende Dienstleistungen im digitalen Netzwerk bereitzustellen.
Правительство и бизнес значительно увеличили уровень объединения в общественно-частном партнерстве для предоставления ключевых услуг по цифровым сетям.
Tatsächlich wurden bei einer europäischen Zeitung Artikel, die per E-Mail eingegangen waren, von den Setzern neu abgeschrieben:
В самом деле, в одной европейской газете статьи, которые приходили по электронной почте, перепечатывались печатниками:
Er war nicht näher darauf eingegangen, dass amerikanischer Mais statt als Lebensmittel nun für stark subventionierte Biokraftstoffe verwendet wird.
Он не остановился на переводе американского зерна из разряда пищевых продуктов в сильно субсидированное био топливо.
Hätten die lokalen Behörden oder die Wissenschaftler von den wirklichen Auswirkungen der Katastrophe gewusst, wären sie dieses Risiko nie eingegangen.
Если бы местная администрация или ученые знали о реальных масштабах катастрофы, они бы наверняка не стали так рисковать.
NEW YORK - In einem der längsten amerikanischen Präsidentschaftswahlkämpfen der Geschichte ist keine der Parteien auf eine der wichtigsten aktuellen Fragen eingegangen:
НЬЮ-ЙОРК - В течение одной из самых затяжных американских президентских кампаний в истории ни одна из партий не взялась за решение одного из важнейших вопросов дня:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie