Exemplos de uso de "einseitig gelaschte naht" em alemão
Diese Position ist sinnlos, da erstens Israel niemals einseitig abrüsten würde, und es zweitens ohne normale zwischenstaatliche Beziehungen in der Region nicht möglich ist, über solche wichtige Themen ernsthaft zu verhandeln.
Эта затея бесполезна - не только потому, что Израиль никогда не разоружится в одностороннем порядке, но и потому что без нормальных межгосударственных отношений в регионе невозможно вести серьёзный и эффективный диалог на подобные важнейшие темы.
Und, da sie ein so großer Bewunderer ist, weiß sie, dass sein Geburtstag Ende März naht.
И, так как она такая большая поклонница, она знает, что его день рождения будет уже в конце марта.
Und da eine strenge Regulierung, die einseitig festgelegt wird, bloß dazu führen könnte, dass ausländische Banken einen Bogen um das betreffende Land machen, müssen die Schwellenmärkte eine geeinte Front bilden.
Принятие строгих норм какой-либо отдельной страной может вынудить иностранные банки просто избегать данной страны, поэтому развивающиеся рынки должны выступить единым фронтом.
Ist das ein Hinweis darauf, dass das Ende der Weltwirtschaftskrise naht?
Означает ли это, что мировой экономический кризис подходит к концу?
Der Kosovo würde seine Unabhängigkeit einseitig erklären, und alle Nationen müssten sich entscheiden, ob sie den neuen Staat anerkennen.
Косово провозгласит независимость в одностороннем порядке, и всем странам придется решать, признать или не признать новообразованное государство.
Aber, wie auch beim französischen Hochmut in internationalen Angelegenheiten geschehen, naht möglicherweise das Ende einer Ära.
Но, подобно французскому высокомерию в международных отношениях, конец этой эры может быть уже близок.
Das System selbst ist so ausgelegt, dass es das Zentrum - hauptsächlich die Vereinigten Staaten mit ihrer Fähigkeit, finanzpolitische Richtlinien durchzusetzen - einseitig bevorzugt.
В этом аргументе есть доля истины.
Nun, da seine Amtszeit ihrem Ende naht und sein Mantel der Unfehlbarkeit an seinen Nachfolger übergeht, lohnt es sich daher, zu prüfen, ob sein Vermächtnis diesem Anspruch gerecht wird und was wir vom neuen Chef der Fed, Ben Bernanke, erwarten können.
Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка.
und Europa ist weit über die Zeit hinaus gelangt, als seine Tagesordnung einseitig von Frankreich festgelegt wurde.
а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
Das Ende der Präsidentschaft George W. Bushs naht.
Президентство Джорджа В.Буша подходит к концу, и что же произойдет с неоконсервантизмом?
Als die Aktionäre sich dagegen stellten, hat Chubais versucht, seine Gegner zu neutralisieren, indem er einseitig das Abkommen mit der Bank of New York änderte, um die Stimmen der meisten Inhaber der American Depository Rights (ADRs) kontrollieren zu können.
Когда акционеры возмутились, Чубайс решил нейтрализовать своих оппонентов, односторонне изменив соглашение с Банком Нью- Йорка по контролю голосов большинства обладателей Американских депозитных прав (АДП).
Frankreich hat sich einseitig entschieden, den Stabilitäts- und Wachstums-Pakt zu ignorieren, indem es ein vorausgesagtes Defizit, das weit über dem Grenzwert von 3% des Brutto Inlandprodukts (BIP) liegt, in Kauf nahm.
Франция в одностороннем порядке игнорирует положения Пакта стабильности и роста, имея расчетный бюджетный дефицит, значительно превышающий максимально допустимые 3% ВВП.
Im vergangenen Dezember erklärte er ausdrücklich, dass Israel sich einseitig zurückziehen würde und dass dies die "Umsiedlung" einiger Siedlungen zur Folge haben würde.
В декабре прошлого года он открыто заявил, что Израиль держит курс на односторонний выход из конфликта, и что это повлечет за собой "перемещение" некоторых поселений.
Die Schlüsselfrage ist hier, wie man das nun fast 50 Jahre alte US-Embargo auf Handel, Investitionen und Reisen nach Kuba einseitig aufhebt und es als das Ergebnis von Verhandlungen darstellt.
Ключевой вопрос здесь заключается в том, как снять американское эмбарго почти пятидесятилетней давности на торговлю, инвестиции и поездки на Кубу в одностороннем порядке, изображая это результатом переговоров.
Man fragt sich, ob Pipes es akzeptieren würde, wenn das US-Militär die amerikanische Regierung übernähme, sollte es einseitig zu dem Schluss kommen, dass die amerikanische Politik aus den Fugen geraten sei.
Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой.
Länder wie Japan, Südkorea und Brasilien intervenieren einseitig auf den Devisenmärkten.
Такие страны, как Япония, Южная Корея и Бразилия, в одностороннем порядке делают интервенции на валютных рынках.
Kein US-Präsident kann sich einseitig verpflichten, das Muster staatlicher Subventionierungs- und Ausgabepolitik zu ändern;
Никакой президент Америки не может в одностороннем порядке изменить модель государственной поддержки и расходов;
Die deutsche Führung hat Angst, dass die Elemente gemeinsamer Risikoübernahme im Rahmen einer vertieften Integration (Rekapitalisierung der Banken durch den ESM, gemeinsamer Abwicklungsfonds für insolvente Banken, eurozonenweite Einlagensicherung, größere fiskalische Befugnisse der EU und Schuldenvergemeinschaftung) auf eine politisch inakzeptable Transferunion hinauslaufen, bei der Deutschland und der Kern die Peripherie einseitig und dauerhaft subventionieren.
Немецкие лидеры опасаются, что рисковые элементы углубления интеграции (рекапитализация банков посредством ЕСМ, общий фонд помощи для неплатежеспособных банков, общее для всей еврозоны страхование вкладов, более крупный налоговый орган ЕС и обобщение задолженности) подразумевают под собой политически неприемлемый трансфертный союз, в котором Германия и ядро еврозоны постоянно в одностороннем порядке субсидируют периферию.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie