Exemplos de uso de "entkamen" em alemão
Sie fand aber auch viele Belege, in denen Menschen dem Gefangenendilemma entkamen.
Однако, она также обнаружила много случаев, когда людям удавалось избежать "дилеммы заключённого".
In anderen Berichten wurden Tiere erwähnt, die der Zerstörung entkamen, da ihnen scheinbar irgendein Instinkt eingegeben hatte, vor der Ankunft der Flutwelle höher gelegene Gebiete aufzusuchen.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами.
Als es auf seinen neuen Wirt, die Kanadische Hemlocktanne, überging, entkam es seinen Feinden und der neue Wirt hatte keine Abwehrkräfte.
Когда он переселился к новому хозяину, к канадской тсуге, он ускользнул от хищников, и новые деревья не умели сопротивляться ему.
Selbst Staatsoberhäupter sind diesen Institutionen nicht entkommen.
Даже главы государств не избежали этих учреждений.
Die Türkei konnte Problemen scheinbar seit einer Ewigkeit entkommen.
Кажется что Турция всегда умудрялась избегать неприятностей.
Sie entkommen, indem sie Institutionen für kollektives Handeln gründen.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия.
Selbst die Milch konnte dieser Art von modernen Problemen nicht entkommen.
Даже молоко не избежало участи современных проблем.
Natürlich kann Libyen dem düsteren Ausblick auf einen post-autoritären Bürgerkrieg entkommen.
Ливия, разумеется, может избежать мрачной перспективы поставторитарной гражданской войны.
Multinationale Unternehmen verfügen heute über viel mehr Möglichkeiten, ihrem fairen Steueranteil zu entkommen.
У транснациональных компаний появилось еще больше возможностей, чем прежде, чтобы избежать справедливого и эффективного процесса налогообложения.
Aufgrund seines schlechten Gesundheitszustandes kann es sein, dass Pinochet seiner Bestrafung trotzdem entkommt.
Из-за ухудшающегося здоровья, Пиночет может все-таки избежать наказания.
Auch Spanien entkam einer gewaltsamen Auflösung, als Generalssimo Francisco Francos Diktatur bei seinem Tod zusammenbrach.
Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимо Франсиско Франко пала после его смерти.
Sogar bisher unabhängige Zentralbanken konnten dem schleichenden Trend hin zum staatlich geförderten Kapitalismus nicht entkommen.
Даже прежде независимые центральные банки не избежали перехода к спонсируемому государством капитализму.
Um der Not zu entkommen, so wird uns gesagt, müssen wir uns mit Ungesetzlichkeit abfinden.
Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием.
Europa kann der Krise seiner Finanzmärkte nicht entkommen, wenn es sein Bankenproblem nicht in den Griff bekommt.
Европа не сможет избежать кризиса на финансовых рынках до тех пор, пока не наведет порядок со своими банками.
Zu glauben, dass die Weltwirtschaft - einschließlich Europa - den damit verbunden Folgen entkommen kann, widerspricht der wirtschaftlichen Logik.
Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
Wir können dem nur entkommen, wenn wir Amerikaner den Krieg gegen den Terror als eine falsche Metapher zurückweisen.
Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры.
Ich entkam der Verstümmelung, doch bekommen andere Mädchen aus meiner ländlichen kenianischen Gemeinde bis zum heutigen Tag weiterhin "den Schnitt".
Мне удалось избежать обрезания, но другим девочкам из моего сельского района Кении продолжают делать обрезание и по сей день.
Englund bespricht die Soldaten, die aktiv versuchten, sich bei einer Prostituierten mit einer Geschlechtskrankheit anzustecken, um dem Frontdienst zu entkommen.
Г-н Энглунд рассказал о солдатах, которые всячески пытались подцепить от проституток венерическую болезнь, чтобы избежать службы на фронте.
Wie können wir einer Doppelmoral entkommen, wenn wir gleichzeitig Demokratie predigen und dennoch nicht mit den repräsentativen Gruppen sprechen wollen?
Как нам избежать двойных стандартов, если мы пропагандируем демократию и одновременно не желаем общаться с группами, представляющими интересы народа?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie