Exemplos de uso de "entschloss" em alemão
Endlich entschloss er sich, ihr einen Heiratsantrag zu machen.
Он наконец решился сделать ей предложение.
Bezirksstaatsanwalt Pete Hautzinger unterstützte diese Entscheidung, entschloss sich aber auch dazu, nicht alle ausstehenden Besitzverfahren fallen zu lassen.
Окружной прокурор Пит Хаутцингер поддержал это решение, но также решил не снимать обвинений по уже открытым делам, связанным с хранением марихуаны.
Letzte Woche entschloss ich mich, meine Meinung in einer drei Artikel umfassenden Serie in der Huffington Post kundzutun, also mitten im Herzen der liberalen Blogosphäre.
На прошлой неделе я принял решение высказать свою точку зрения в серии из трех статей, опубликованных непосредственно в "сердце" либеральной биосферы, в Huffington Post.
Man entschloss sich, in einer Situation von marginalem Interesse militärisch einzugreifen, und nun müssen alle Verbündeten verstehen, dass sie ernsthafte Mittel für einen ernsthaften Zweck einsetzen.
И хотя было принято решение о военном участии в ситуации с сомнительно выгодой, сейчас все союзники должны понимать, что они используют серьезные средства для достижения серьезных целей.
Vor Kurzem entschloss sich die israelische Führung zu unilateralen Maßnahmen ohne die USA oder die Palästinenser miteinzubeziehen, wobei der Rückzug aus dem Gazastreifen einen ersten Schritt dieser Maßnahmen darstellte.
Недавно израильские руководители приняли решение в одностороннем порядке без участия США или палестинцев об уходе из Сектора Газа в качестве первого шага.
Wichtig genug, dass sie sich dazu entschloss, die Nachsorge von ihrem privaten Onkologen zu erhalten, der immer, wenn sie zu ihm ging, beide Brüste, einschließlich axillarem Ausläufer, ihre Achseln vorsichtig untersuchte, ihren Zervikalbereich, ihre Leistengegend.
Достаточно важно для того, чтобы решиться на лечение у прежнего врача, который, каждый раз, когда она приходила, проводил внимательный осмотр обеих ее грудей, подмышечных впадин, осматривал шею и паховую область,
Regierungen könnten sich entschließen, wieder so handeln, vor allem bei wachsenden Staatsschulden.
Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
Regierungen könnten sich entschließen, wieder so handeln, vor allem bei wachsenden Staatsschulden.
Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
"Herr Admiral, wenn wir uns entschließen Libyen anzugreifen, wird das unsere Entscheidung nach unserem Zeitplan sein."
"Слушайте, адмирал, когда мы решим напасть на Ливию, это будет наше решение и в соответствии с нашим графиком".
Die Regierungen der Welt müssen sich entschliessen, Kohle teuerer zu machen und dann wird es hiermit vorangehen.
Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития.
Wenn sich ein Unternehmen dazu entschließt, Mitarbeiter zu entlassen, sollte es die damit verbundenen sozialen Kosten berücksichtigen.
При принятии решения об увольнения работника фирма должна учитывать социальные издержки.
Die Regierungen der Welt müssen sich entschliessen, Kohle teuerer zu machen und dann wird es hiermit vorangehen.
Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития.
Bezirksstaatsanwalt Pete Hautzinger unterstützte diese Entscheidung, entschloss sich aber auch dazu, nicht alle ausstehenden Besitzverfahren fallen zu lassen.
Окружной прокурор Пит Хаутцингер поддержал это решение, но также решил не снимать обвинений по уже открытым делам, связанным с хранением марихуаны.
Die Antwort darauf ist wohl, dass sich Menschen nicht aufgrund sorgfältiger Berechnungen ihrer zukünftigen Bedürfnisse entschließen, mehr zu sparen.
Ответ нужно искать в том, что люди принимают решение о росте сбережений не на основе точного учета нужд, которые могут возникнуть в отдаленном будущем.
Weitere Euroländer werden zur Restrukturierung ihrer Schulden gezwungen sein, und irgendwann werden einige sich entschließen, die Währungsunion zu verlassen.
Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза.
In der Tat haben sich nun viele Länder dazu entschlossen, zu intervenieren, um den ständigen Wertgewinn ihrer Währung aufzuhalten.
В действительности, страна за страной теперь принимают решение вмешиваться в той или иной форме, чтобы предотвратить резкое повышения в цене своих валют.
Doch die Europäer haben beim Währungsfonds, wo Rato sich aus eigenem Antrieb zum Gehen entschlossen hat, keinen derartigen Machthebel.
Но у европейцев нет такого рычага воздействия на МВФ, где Рато принял решение об уходе без посторонней помощи.
Weitere Euroländer werden zur Restrukturierung ihrer Schulden gezwungen sein, und irgendwann werden einige sich entschließen, die Währungsunion zu verlassen.
Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза.
Die Aktionen des Mugabe-Regimes im Vorfeld von Tsvangirais Entscheidung erfordern eine entschlossene regionale Reaktion auf einen eindeutig gestohlenen Sieg.
Действия режима Мугабе в предверии решения Цвангираи требуют жесткой региональной реакции на то, что явно является украденной победой.
Globale Staats- und Regierungschefs müssen Europa ermutigen, seine Probleme entschlossen anzugehen, indem sie ihren Rat, finanzielle Unterstützung und konstruktive Kritik anbieten.
Мировые лидеры должны поощрять Европу к решительному решению своих проблем, предлагая ей совет, финансовую поддержку и конструктивную критику.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie