Exemplos de uso de "erledigen" em alemão

<>
Sie erledigen sämtliche handwerklichen Routineaufgaben. Они выполняют всю рутинную работу в клинике.
Alle bemühen sich, ihre Arbeit gewissenhaft zu erledigen. Все стараются выполнять свою работу на совесть.
Wir werden den Auftrag zu Ihrer vollen Zufriedenheit erledigen Мы выполним заказ до конца
Ein tagaktiver Vogel, wie die Schwalbe, muss die gleichen Aufgaben erledigen. ведь летающая днем ласточка должна выполнять схожие виды задач.
Wir gehen davon aus, dass Sie diese Sache jetzt ohne Verzögerung erledigen werden Мы исходим из того, что Вы выполните это дело без промедления
Wir wissen, dass wir als menschliche Wesen optimal funktionieren, wenn wir harte, bedeutende Arbeit erledigen. Мы знаем, что мы оптимизированы, насколько это возможно для человека, для выполнения значимой работы.
Er war vorzeitig mit seinen Hausaufgaben fertig - er wurde süchtig danach seine Hausaufgabe vorzeitig zu erledigen. Стал делать уроки рано в тот же день, подсел на выполнение домашнего задания вовремя.
Das ist die Zeit, in der die Leute tatsächlich Sachen erledigen, wenn niemand sie belästigt, wenn niemand sie unterbricht. Именно в это время люди выполняют работу, когда никто их не отвлекает, не отрывает.
Eine Freundin von mir, April, die ich seit dem Kindergarten kenne, dankt ihren Kindern für die Hausarbeit, die sie erledigen. А одна моя подруга, Эйприл, с которой мы дружим с детского сада, благодарит своих детей за выполнение домашних обязанностей.
Aber was bedeutet das, wenn wir keinen Kontext zu dem haben, woran wir arbeiten, und wir nur noch diese kleinen Aufgaben erledigen? Но что это значит, если мы работаем безо всякой связи, просто выполняем свои маленькие задания?
Wenn ich frage - und ich stelle diese Frage seit etwa 10 Jahren - "Wo gehen Sie hin, wenn Sie etwas Wichtiges zu erledigen haben?" Когда я спрашиваю людей - а я задаю этот вопрос разным людям в течение десяти лет - Я спрашиваю их - "Где вам надо оказаться, чтоб выполнить определенную задачу?"
Verwaltungsreformen müssen äußerst gründlich vorbereitet werden, die Regierung wollte dies schnell durch eine Studie unter der Leitung der Aufgabenreformkommission erledigen, die im März 2001 veröffentlicht wurde. Обычно реформы системы управления требуют тщательной подготовки, и эту подготовку правительство пыталось провести с помощью исследования, выполненного комиссией по целевым реформам, результаты которого были опубликованы в марте 2001 года.
Ich fühlt mich, als hätte man mir eine Hausaufgabe geben, welche ich erledigen sollte, und ich freute mich auch darauf, aber was auch immer ich tat, ich würde versagen. Мне казалось, что это походит на домашнее задание, которое мне необходимо выполнить и которое я горела желанием выполнить, но что бы я ни делала, меня бы неизменно ждала неудача.
Das amerikanische Militär verfügt zwar zugegebenermaßen über eindrucksvolle operative Kapazitäten, sich aber an das Pentagon zu wenden, weil es manche Dinge erledigen kann, lässt das Bild einer übermäßig militarisierten Außenpolitik entstehen. Надо признать, что американская армия имеет впечатляющие операционные возможности, но привлечение Пентагона только потому, что они могут выполнить поставленную задачу, создает впечатление чрезмерно милитаризованной внешней политики.
Während die Rechenleistung wächst und Software im Bereich der künstlichen Intelligenz Fortschritte macht, werden Maschinen zunehmend in die Lage versetzt, komplexe Aufgaben zu erledigen, die abstraktes Denken erfordern, wie etwa das Ableiten von Bedeutung und Urteilsvermögen. По мере роста компьютерной вычислительной мощности и развития программного обеспечения искусственного интеллекта у машин появляется все больше возможностей для выполнения сложных задач, требующих абстрактного мышления, таких как способность делать умозаключения и суждения.
Dies hatte am Montag, den 14 November der Premierminister Lucas Papademos vor dem Parlament unter Anfügen der Tatsache verkündet, dass die seiner Regierung seitens der Union eingeräumten einhundert Tage nicht ausreichten, um diese Aufgabe zu erledigen. Об этом заявил в понедельник 14 ноября в парламенте премьер-министр Лукас Пападимос, добавив, что 100 дней, предоставленных его коалиционному правительству, было недостаточно для выполнения этой задачи.
Wir warten noch auf eine Rede, in der der Präsident fünf Aufgaben darlegt, die er ebenso rasch erledigen muss wie die ersten beiden Verfügungen, um den durch die frühere Regierung verursachten Schaden für die Freiheit zu beheben. Хотелось бы ещё услышать соответствующее выступление, посвящённое пяти задачам, которые Обаме следует выполнить так же быстро, как он издал два первых указа, чтобы исправить ущерб, причинённый свободе предыдущей администрацией.
Dagegen waren Einwanderer in Westeuropa willkommen, um Arbeiten mit geringem Ansehen zu erledigen, was zu einem inhärenten Anreiz für die Einheimischen führte, sie und ihre Kinder als Schicht von Bediensteten anzusehen, die unfähig sind, in die weitere Gesellschaft aufgenommen zu werden, geschweige denn diese zu führen. Напротив, иммигранты в Западной Европе были приглашены, чтобы выполнять непрестижную работу, создавая этим постоянный стимул для того, чтобы уроженцы этих стран рассматривали их и их детей в качестве прислуги, неспособной влиться в большое общество, не говоря о том, чтобы его возглавить.
Die Aufgabe ist noch nicht erledigt. Задача ещё не выполнена.
Aufgrund des technologischen Durchbruchs im Bereich der elektronischen Kommunikation und zunehmender Bandbreiten können viele Tätigkeiten, die vorher in den Industrieländern erledigt wurden, aber keinen direkten persönlichen Kontakt voraussetzen, in ärmere Länder ausgelagert werden, die über billige, jedoch gut ausgebildete Arbeitskräfte mit guten Computerkenntnissen verfügen. С крупными технологическими достижениями в сфере электронной коммуникации и возрастающей мощностью передачи информации по Интернету, многие виды работ, которые выполнялись в индустриализированных странах, но не требовали взаимодействия лицом к лицу, могут теперь быть перемещены в более бедные страны, в которых дешевый труд, образованная рабочая сила и высокий уровень компьютерной грамотности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.