Exemplos de uso de "erschienen" em alemão

<>
Das Buch ist 1904 erschienen. Эта книга была издана в 1904 году.
Diese Lehren erschienen unbewiesen, abstrakt. я считала её доктрины - недоказанные и абстрактные на восприятие - абсолютно невозможными.
Allerdings erschienen die mit Untätigkeit verbundenen Risiken noch höher. Однако, по-видимому, риск инерции был еще выше.
Der künftige Buddha ist früher als alle Prophezeiungen erschienen. Грядущий Будда пришел, опередив все предсказания.
Der Tyrann ist tot, der Tag der Freiheit ist erschienen. Тиран убит, забрезжил день свободы.
Folgen von neuen Spezies wären erschienen, hätten sich entwickelt und wären verschwunden. Новые виды возникали, развивались и вымирали.
Wie viele Kommentatoren anmerkten, war er in gewissem Sinne einfach nicht erschienen. Как отметили многие комментаторы, в каком-то смысле он просто не явился.
Aber, in den acht Minuten während seines Vortrages, erschienen über fünfzig Tweets darüber. Но, самое интересное, что буквально за те восемь минут доклада были отправлены около пятидесяти сообщений.
Den Serben erschienen diese Albaner im Zeugenstand oft töricht oder unehrlich oder beides. С точки зрения сербов, находясь на свидетельском месте, эти албанцы выглядели глупо, а их показания звучали неискренне.
Viele dieser frühen Arbeiten erschienen 1980gesammelt in seinem klassischen Buch ,,Offene Wirtschaft, Makroökonomie". Многие из этих ранних статей собраны в его классической книге Открытая Экономика Макроэкономики, опубликованной в 1980 г.
Wie seltsam, dass da aber ziemlich viele Menschen erschienen, die am Bach teilhaben wollten. Странно, что объявилось множество людей, которые также хотели использовать воду из реки,
90% der Zeitungsartikel, die alle drei Stichwörter enthielten, erschienen in den Jahren 2003 und 2004. 90% статей относились к 2003 и 2004 гг.
Ansichten, die zunächst ketzerisch oder offensichtlich inakzeptabel erschienen, wurden plötzlich vom Großteil der Bürger übernommen. Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников.
Bitte teilen Sie uns mit, warum Sie sind zum vereinbarten Termin nicht beim Kunden erschienen sind Пожалуйста, сообщите нам причину Вашего отсутствия у клиента в назначенный срок
Dort war eine Petition gegen den Krieg mit über 1000 Unterschriften, zu meist von Akademikern, erschienen. Школа составила антивоенную петицию под которой подписались более чем 1000 сотрудников, в основном профессоры.
Und während er dies tat, musste er sicherstellen, dass diese Friedensgesten seiner Rechtskoalition nicht zu großzügig erschienen. Во время этого ему также пришлось прояснить, что его жесты мира не слишком великодушны для принятия его правосторонней коалицией.
Hätten sie es verstanden, wären die Karikaturen nicht erschienen - wie sie in ihrer Entschuldigung deutlich werden ließen. Если бы они понимали это, то не стали бы публиковать те комиксы, о чём они чётко заявили, когда приносили свои извинения.
Diese Lebenserinnerungen sind gerade auf Englisch und Chinesisch erschienen, können aber in China nicht legal vertrieben werden. Его записи были опубликованы только на английском и китайском языках, но до сих пор они не могут легально распространяться в Китае.
Sie sind dort vor 1,3 Milliarden Jahren erschienen, und Pflanzen sind etliche Hundert Millionen Jahren später gefolgt. Они пришли на землю 1,3 миллиарда лет назад, а растения последовали за ними несколькими сотнями миллионов лет позже.
Die EU leidet unter einer Reihe von Problemen, die zwar jahrelang diskutiert wurden, aber nie besonders dringend erschienen. Евросоюз страдает от ряда проблем, которые подвергались широкому обсуждению на протяжении многих лет, однако никогда не представлялись неотложными.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.