Exemplos de uso de "etablierte" em alemão com tradução "учреждать"
mit der Abschaffung von Institutionen und politischen Strategien, die man früher etablierte um die damals drängendsten Probleme zu lösen.
Однако, что они на самом деле делают, так это пытаются справиться с самой большой проблемой данного момента, но ценой устранения учреждений и стратегий, которые работавшие до них разработчики стратегий создали, чтобы контролировать проблемы, которые, как они чувствовали, будут наиболее насущными.
Aus Sicht der Amerikaner haben sich flexible ad-hoc- Koalitionen der Willigen als brauchbarer erwiesen, als die etablierte NATO-Allianz, wo Deutschland an erster Stelle gegen die türkischen Unterstützungsansuchen kämpfte.
С точки зрения Америки гибкие добровольные ad hoc (созданные специально для данного случая) коалиции оказались более полезными, чем учрежденный альянс НАТО, где Германия вела борьбу за то, чтобы отказать Турции в ее просьбе о поддержке.
Um die ungeordneten Kapitalflüsse in entsprechend geregelte Bahnen zu lenken, wurden Zentralbanken etabliert.
Центральные банки были учреждены для управления беспорядочными потоками капитала.
Das Gleiche gilt für den von Abdullah etablierten, aber von der offiziellen wahhabitischen Führungsschicht nicht legitimierten "Nationalen Dialog".
Тоже самое относится и к "Национальному диалогу", учрежденному Абдуллой, но не легитимизированному официальным вахабитским истэблишментом.
Ein Arabisches Hohes Komitee bestehend aus führenden lokalen Persönlichkeiten und Stammesfürsten wurde zwar etabliert, aber Wahlen gab es nicht.
был учрежден Верховный арабский комитет, образованный из региональных и племенных аристократов, но никаких выборов в него не проводилось.
Regionale Institutionen können sich nur etablieren, wenn ihre Mitglieder die Einhaltung des Geistes und der Buchstaben ihres gesetzlichen Rahmenwerks fördern.
Региональные учреждения могут укрепиться, только если их члены поддерживают приверженность духу и букве своей законодательной базы.
Die Europäische Union hat vor, unter dem Vorsitz der Europäischen Zentralbank einen Europäischen Rat für Systemrisiken zu etablieren, dessen Mitglieder die Nationalbankgouverneure sein sollen.
Европейский Союз хочет учредить Европейский Совет по системному риску, который будет состоять из национальных директоров центробанков под председательством Европейского Центрального Банка.
Auf diese Weise würde von unten nach oben eine Emissionspreissetzung eingeführt und eine internationale Zusammenarbeit etabliert - auf sektoraler Basis und auf Grundlage erwiesener Ergebnisse.
Таким образом, будет предложено углеродное ценообразование, и международное сотрудничество, учреждённое снизу вверх, на основе секторов, укоренившихся в продемонстрированных результатах.
Die von der Europäischen Union etablierten Institutionen und politischen Strategien sind ein anschauliches Beispiel für die nicht sofort ins Auge fallenden Vorteile moderner grenzübergreifender Integration.
Созданные Европейским Союзом учреждения и разработанная им политика являются ярким примером малозаметного преимущества современной трансграничной интеграции.
Infolgedessen hatten die neu etablierten afrikanischen Führer keine andere Wahl, als ihre wirtschaftliche Entwicklung dem IWF und der Weltbank und den diese kontrollierenden westlichen Ländern zu übertragen.
В результате, у вновь учрежденных африканских руководителей не было никакой альтернативы, кроме как заключить субдоговор об экономическом развитии с МВФ и Всемирным Банком и западными странами, которые ими управляют.
Tatsächlich reichen die heute etablierten mikro- und makroökonomischen Modelle nicht aus, um die dynamischen und komplexen Interaktionen zwischen Menschen, Institutionen und Natur in unserer Realwirtschaft zu untersuchen.
Действительно, основные современные микро- и макроэкономические модели являются недостаточными для изучения динамических и сложных взаимодействий между людьми, учреждениями и природой в нашей реальной экономике.
Es dauerte mehr als vier Jahre um den Internationalen Strafgerichtshof zu etablieren und dazu benötigte man massive Anstrengungen der UNO und einiger wichtiger Länder sowie Hunderte Experten, NGOs und Denkfabriken.
На то, чтобы учредить Международный уголовный суд, ушло больше четырех лет, и потребовались огромные усилия со стороны ООН, нескольких крупных стран, сотен экспертов, НПО и исследовательских центров.
Unglücklicherweise spiegelt das Desinteresse der Koalition an forensischen Angelegenheiten ihr generelles Versagen wieder, eine Strategie zu entwickeln, um Gesetz und Recht zum Durchbruch zu verhelfen oder eine zentrale Stelle zu etablieren, die zum Aufbau der dafür notwendigen Institutionen berechtigt ist.
К сожалению, пренебрежение коалиции к судебным вопросам отражает ее более широкую неудачу в изобретении какой-либо стратегии при обращении к вопросам, касающимся власти закона и правосудия, или неудачу какого-либо ее центрального органа, наделенного полномочиями для того, чтобы начать строить необходимые учреждения.
Die Wähler in Italien, Frankreich, den Niederlanden oder Österreich - jenen Ländern, in denen neofaschistische oder rechtsextreme Parteien am stärksten zu Befürchtungen Anlass gaben - erkannten im Laufe der Zeit, dass die etablierten demokratischen Kräfte Europas den extremistischen Parteien im Europäischen Parliament und den anderen Institutionen der EU nur begrenzten Einfluss zugestehen würden.
Избиратели Италии, Франции, Нидерландов и Австрии - стран, в которых постфашистские или крайне-правые партии вызывали самые большие опасения - постепенно поняли, что господствующие демократические силы в Европе предоставят экстремистским сторонам лишь ограниченное влияние в Европейском парламенте и других учреждениях ЕС.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie