Exemplos de uso de "galten" em alemão

<>
Eine Zeit lang galten solche Diagramme als "Dornbusch-Diagramme". Некоторое время, действительно, такие диаграммы были известны под названием "диаграммы Дорнбуша".
Fortan galten für die kleine irakische Expertengemeinde strenge Sicherheitsbestimmungen. Небольшое сообщество иракских экспертов было помещено в условия жесткого режима безопасности.
Obwohl selbst kein Demokrat, galten seine Sympathien den demonstrierenden Studenten. Несмотря на то, что он сам не был демократом, его симпатии были на стороне студентов-демонстрантов.
In jedem der Länder galten rasche Reformen als den nationalen Interessen abträglich. В каждой из стран стремительное проведение реформ рассматривалось как нанесение ущерба национальным интересам.
Multilaterale Institutionen, die beinahe ein halbes Jahrhundert als Säulen der deutschen Außenpolitik galten, wurden geschwächt: Многосторонние институты, на которые опиралась внешняя политика Германии на протяжении почти полувека, ослабели:
Die Staaten Tschechoslowakei und Jugoslawien entstanden, weil ihre einzelnen Bestandteile als nicht lebensfähige Staaten galten. Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами.
Fini und Casini waren 1994 beide etwa 40 Jahre alt und galten als aufstrebende Stars der italienischen Politik. В 1994 году Фини и Касини было приблизительно по 40 лет, и они казались восходящими звёздами итальянской политики.
Gewalttaten und Brutalität, die einst für jenseits von allem, was möglich ist, galten, erscheinen nun alltäglich zu sein. Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни.
In dem Zeitraum, in dem solche Beschränkungen für den Kapitalfluss galten, erlebte Chile ein starkes Wachstum von durchschnittlich 7% pro Jahr. На протяжении всего периода существования ограничений на движение капитала, в Чили наблюдался быстрый экономический рост (средние годовые темпы роста составляли 7%).
Überdies plant China seine Kapazitäten in den Bereichen Angriffslandungen und integrierte logistische Unterstützung, die bisher als Schwachpunkte galten, zu verbessern und auszubauen. Более того Китай планирует улучшить и расширить свои возможности в области военной высадки и материально-технической поддержки войск, являвшихся его слабыми местами.
Die Regelwerke, die galten, als die Krise ausbrach, waren ungenügend und wurden auch ungenügend durchgesetzt, und die seither vorgeschlagenen Reformen sind kaum besser. Применявшиеся на момент начала кризиса правила были одновременно неадекватными и неправильно приводились в жизнь, а предложенные с тех пор реформы мало что изменили.
Fragen der Sicherheit und des öffentlichen Gesundheitswesens überschneiden sich heutzutage, während sie früher als verschiedene Bereichte galten, die unterschiedliche Reaktionen auf politischer Ebene erforderten. Безопасность и забота о здоровье нации сейчас пересекаются, хотя традиционно это были различные области, вызывавшие к жизни политические решения разного типа.
Vor zwei Jahren galten die Vorsitzenden der Notenbanken weltweit als Helden wegen ihrer Bemühungen, die Verwandlung der Finanzkrise in eine Neuauflage der Großen Depression zu verhindern. Два года назад лидеров центральных банков мира считали героями за их попытки предотвратить превращение финансового кризиса в Великую депрессию.
Die Behörden in Hongkong haben sich seit Tagen auf die Ankündigung Pekings vorbereitet, und es galten am Sonntag vor dem Regierungsgebäude verschärfte Sicherheitsmaßnahmen einschließlich Polizeikräften und Barrikaden. Государственные органы в Гонконге готовились к заявлению Пекина несколько дней, и в воскресенье в штаб-квартире правительства были усилены меры безопасности с привлечением полиции и баррикад.
Vergleicht man die Zahlen mit den Werten, die nur ein Jahrzehnt vor der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte galten, so stellen sie eine signifikante Veränderung in den Ansichten der Menschen dar. По сравнению со всего лишь одним десятилетием до принятия Всеобщей декларации прав человека, это представляет существенное изменение во взглядах людей.
Als die Treasure im Jahr 2000 sank, beobachtete man gerade den Höhepunkt der besten Brütezeit, den die Wissenschaftler für afrikanische Pinguine je verzeichnet hatten - die zu diesem Zeitpunkt als gefährdete Art galten. "Сокровище" затонул в 2000 году, и это произошло в разгар лучшего сезона размножения африканских пингвинов, когда либо зарегистрированного учеными, в то время их уже причисляли к исчезающим видам.
Leider hat eine im Journal of Democracy veröffentlichte Studie gezeigt, dass von 100 Ländern, die zwischen 1970 und 2000 als Länder "in der Übergangsphase" galten, nur 20 ganz demokratisiert wurden (darunter Chile, Argentinien, Polen und Taiwan). К сожалению, исследование, опубликованное в "Журнале демократии", показывает, что из 100 стран, находящихся в "переходном" состоянии между 1970-ми и 2000-ми годами, только 20 стали полностью демократичными (например, Чили, Аргентина, Польша и Тайвань).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.