Exemplos de uso de "getrennt" em alemão

<>
Aber ansonsten sind die zwei Hemisphären komplett getrennt. Не считая этого, два полушария никак не связаны.
Es sind zwei Bereiche, durch Abstand getrennt sind. Имеются две сферы, разнесённые в пространстве.
Aktionärsrendite und soziale Verantwortung scheinen oft komplett voneinander getrennt zu sein. Часто создается впечатление, что совокупный доход акционеров (TSR) и корпоративная социальная ответственность (CSR) находятся на разных полюсах.
Sie sehen jetzt, dass das Dotter und das Eiweiß getrennt wurde. Теперь вы увидите как желток отделился от белка.
"Dieses Angebot scheint völlig getrennt vom Leben der Mehrzahl der Studenten. "Этот проект представляется невероятно оторванным от жизни большинства студентов.
Ich fühle mich inzwischen unwohl, wenn ich von meinem Notebook getrennt bin. Если у меня нет доступа к ноутбуку, я чувствую себя неуютно.
Und sobald mir meine linke Hemisphäre sagt "Ich bin", werde ich getrennt. "Я существую",- я отделяюсь.
Ich lebte weitgehend von meiner Familie getrennt, einschließlich meiner Mutter und meinem Vater. Я был оторван от семьи, включая родителей.
Nein, denn einfach gesagt kann politische Freiheit nicht von ökonomischer Freiheit getrennt werden. Нет, потому что, говоря по-простому, политическая свобода неотделима от свободы экономической.
Aufgrund der Belohnungsstruktur mussten diese nicht getrennt voneinander erfolgen, sondern konnten koordiniert werden. Из-за структуры вознаграждения эти усилия могли быть скоординированы, а не загнаны в изоляцию.
Viele Säuger müssen Kontaktrufe erzeugen, wenn zum Beispiel Mutter und Jungtier getrennt werden. Многим млекопитающим приходится издавать зов контакта, когда, например, мать и детёныш находятся не рядом.
So würden beispielsweise Anlagenverwaltung, Distribution, Risikoeinschätzung und Verbriefung sowie der Eigenhandel verschiedenartig voneinander getrennt. Или конфликты могут быть ограничены путем регулирования сферы деятельности финансовых учреждений.
Aber ihre Not kann nicht getrennt von der Misere der Griechen selbst betrachtet werden. Но их положение нельзя отделить от самих греков.
Denn wenn das Selbst aufgelöst wird, werden auch das Getrennt sein und Verurteilungen aufgelöst. Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение.
Bei den französischen Präsidentschaftswahlen waren beide Kandidaten bemüht, Privatleben und Wahlkampf getrennt zu halten. Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
Beide Seiten möchten mehr tun, denn anstatt getrennt vorzugehen, könnte man mit Zusammenarbeit mehr erreichen. Обе стороны стремятся к дальнейшим действиям, и эффект их деятельности может увеличиться благодаря сотрудничеству.
Die ehemalige Baywatch-Schönheit hat sich zugunsten eines platinblonden Kurzhaarschnitts von ihren langen blonden Locken getrennt. Крошка из "Спасателей Малибу" предпочла своим длинным светлым волосам короткую платиновую стрижку.
Sie erinnert uns daran, dass wir ein Teil der Natur sind, und nicht getrennt von ihr. Она напоминает нам, что мы - часть природы и не можем существовать без неё.
Die Rolle der EZB als Bankenaufsicht wird streng von ihren Verantwortlichkeiten im Hinblick auf die Geldpolitik getrennt. Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности.
Der Bauer hätte diese kleinen Frühlingssymbole von ihren Müttern getrennt, in Lastwagen gepfercht und zum Schlachthof gefahren. Фермер отнял бы этих маленьких созданий-символов весны от матери, загнал бы в грузовик и отправил на бойню.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.