Exemplos de uso de "gewährleistet" em alemão

<>
Die Gaszirkulation wird ganz einfach durch Druck gewährleistet. Циркуляция газа осуществляется только за счет его давления.
Sobald das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst. Если это есть, остальное из этого следует.
Es stimmt, Einvernehmlichkeit ist wichtig, denn sie gewährleistet Glaubwürdigkeit und Legitimität. Действительно, консенсус имеет большое значение, потому что является залогом доверия и легитимности.
Das US-japanische Sicherheitsbündnis gewährleistet, dass China nicht die "japanische Karte" spielen kann. Союз между США и Японией в области безопасности означает, что Китай не может крыть "японской картой".
Genauso wichtig ist es, Rechtsstaatlichkeit durchzusetzen, die durch ein unabhängiges und anerkanntes Gerichtswesen gewährleistet wird. Наряду с этим необходимо установить власть закона, осуществляемую независимой и уважаемой судебной властью.
Diese Linke hat historische Wahlsiege erzielt dank einer Demokratie, deren Überleben noch immer nicht gewährleistet ist. Исторические победы этих левых стали возможны благодаря демократии, выживание которой по-прежнему не гарантировано.
Bestimmte Rechte jedoch, sowohl politische (Religions-, Rede- und Pressefreiheit) als auch wirtschaftliche, müssen unbedingt gewährleistet sein. Но некоторые права, как политические (свобода вероисповедания, высказываний и прессы), так и экономические, должны быть обязательно гарантированы.
· eine gute Steuerung der natürlichen Ressourcen gewährleistet ist, um eine breiter angelegte und umfassendere Entwicklung anzutreiben. · существует правильное управление природными ресурсами для поддержания более широкого и всеобщего развития.
Sie beweisen, dass Sicherheit bis zu einem gewissen Punkt gewährleistet werden kann ohne einen Verlust von Freiheit. Они доказывают, что до определенного предела безопасность можно достичь без потери свободы.
Es ist unsere Pflicht als führende Politiker, einen Kurs einzuschlagen, der eine Zukunft mit sicherer Energie gewährleistet. Это наша обязанность как руководителей взять курс на безопасное энергетическое будущее.
Lassen Sie uns also das internationale Patentsystem reformieren, damit der Zugriff der Armen zu lebenswichtigen Arzneien gewährleistet ist. Некоторые из противников патентов утверждают, что исследования, финансируемые правительством, достаточны для разработки новых лекарств.
In einer überall von hoher Arbeitslosigkeit geprägten Region ist die Schlüsselfrage, wie eine zukünftige Beschäftigungszunahme gewährleistet werden kann. В регионе хронической безработицы основным вопросом будет обеспечение роста занятости в будущем.
Unsere langjährige Erfahrung gewährleistet, dass unsere Produkte immer auf dem neuesten Stand sind und Ihren aktuellen Bedürfnissen entsprechen Наш многолетний опыт позволяет быть нашей продукции на хорошем уровне и отвечать Вашим актуальным потребностям
Studien belegen, dass eine Quotenregelung die Wahl von Frauen effektiver gewährleistet, wenn ein Wahlsystem mit starren Listen angewandt wird. Исследования показывают, что законодательные гендерные квоты являются наиболее эффективными в обеспечении выборов женщин, когда используется система голосования по закрытым партийным спискам.
Die 1998 gegründet Europäische Zentralbank hat die Aufgabe, die neue Währung so zu verwalten, dass die Preisstabilität gewährleistet ist. Европейский Центробанк, основанный в 1998 году, имеет мандат на управление новой валютой для поддержания ценовой стабильности.
Weltweit erkennen viele Unternehmen an, dass Erfolg nur erzielt wird, wenn die drei Elemente der nachhaltigen Entwicklung gewährleistet sind: Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития:
Politische Rechte - so behaupten meine Gastgeber, würden durch die herrschenden Regime selbst gewährleistet, und diese folgten den Lehren des Korans. Политические права, настаивают приглашающие, - прерогатива самих правящих режимов, а они следуют учению Корана.
Am besten ist dieser Schutz gewährleistet, wenn die Bereiche wachsender gegenseitiger Abhängigkeiten in effektiver, pragmatischer und einschließender Weise geregelt werden. Открытость нуждается в защите, а лучший способ ее защитить заключается в эффективном, прагматичном и инклюзивном росте взаимозависимости.
Initiativen wie etwa die euromediterrane Partnerschaft und die Europäische Nachbarschaftspolitik können nur funktionieren, wenn politisches Engagement und Ressourcen langfristig gewährleistet sind. Для того чтобы работали такие инициативы, как Европейско-Средиземноморское партнёрство и Европейская политика добрососедства, потребуется политическое участие и ресурсы.
Obwohl Gewalttätigkeiten bisher überwiegend vermieden werden konnten, ist keinesfalls gewährleistet, dass Chávez' Anhänger bei einer Wahlniederlage nicht auf die Straße gehen werden. И хотя значительных стычек удалось, в основном, избежать, нет никакой гарантии, что сторонники президента не выйдут с протестом на улицы в случае его поражения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.