Exemplos de uso de "glaubten" em alemão
Traduções:
todos2796
думать830
верить750
считать529
полагать264
поверять202
поверить178
веровать12
outras traduções31
In der Erinnerung bauschen die Leute auf, was sie zu sehen glaubten.
Человеческая память преувеличивает то, что люди, как им кажется, видели.
Und die Ergebnisse überraschten uns, blieben aber hinter dem zurück, was wir glaubten.
К нашему удивлению, влияние выстроилось в порядке, прямо противоположном прогнозам.
Mit anderen Worten, sie glaubten, dass ihre Unterschiede wichtiger waren als ihre gemeinsame Menschlichkeit.
Иначе говоря, они посчитали свои отличия более весомыми, чем их общечеловеческие качества.
Sie hatten - durch harten Zwang und Überzeugung - den Kalten Krieg gewonnen, oder glaubten es jedenfalls.
Они победили в "холодной войне", или так им казалось, с помощью силы и убеждений.
Es waren diejenigen, die einfach glaubten, dass sie es schaffen würden, ihr Verhalten zu ändern.
это были те, кто кто нашёл в себе силу изменить свое поведение.
Es ging darum, ob die Patienten glaubten, dass sie tatsächlich in Zukunft ihre Zähne gründlicher reinigen würden.
Это было ощущение пациентов что они действительно хотят взять и пойти чистить зубы.
Durch die ungleiche Machtverteilung zwischen den zwei Parteien glaubten viele an einen Sieg der KMT-PFP-Koalition.
Из-за неравенства сил двух партий многие предсказывали победу коалиции ПГ-ПНП.
Andere wiederum glaubten, wenn sie ihren Kopf in den Sand stecken und still halten, wird die Krise schon vorübergehen.
Другие рассуждали, что кризис пройдет, если они будут сидеть тихо или пойдут на компромисс.
Loayza und seine Kollegen glaubten, dass die Inflation deshalb zum Sparen ansporne, weil sie eine Atmosphäre der Ungewissheit schafft.
Лоэйз и его коллеги пришли к выводу, что инфляция поощряет сбережения, так как создаёт атмосферу неопределённости.
Dass dieses Treffen stattfand, ist ein Zeichen, dass sowohl der Papst wie der König glaubten, damit etwas erreichen zu können.
То, что такая встреча состоялась, означает, что и Папа, и король посчитали, что смогут этим чего-то достичь.
So glaubten wir zumindest, bis eine Frau über den Campus gestürmt kam, ihre Tasche fallen ließ, auf das Schild zeigte und fragte:
Нам казалось, что тут все ясно, но тут появилась женщина.
Er hat also diese Daten genommen und eine Präsentation erstellt, die viele Mythen zerschlug, an die die Leute glaubten, über die Wirtschaft in den Entwicklungsländern.
Так вот, он взял эти данные и сделал презентацию, разрушившую многие мифы, касавшиеся экономик развивающихся стран.
Welche Art wirtschaftlicher Motor würde weitertuckern, wenn wir glaubten, dass nicht zu bekommen, was wir wollen, uns genauso glücklich macht, wie, es tatsächlich zu bekommen.
Какая экономика не загнулась бы, если бы мы все знали, что не получив чего-то можно быть не менее счастливым, чем получив?
Der IWF und das US-Finanzministerium waren besorgt, dass Veränderungen die Inflation wieder anfachen würde, denn, so glaubten sie, es seien kaum überschüssige Produktionskapazitäten vorhanden.
МВФ и Американское Казначейство опасались, что любые изменения вновь запустят волну инфляции, потому что на тот момент практически отсутствовали избыточные производственные мощности.
Er fand heraus, dass sie glaubten, es würde ein ernsthaftes moralisches Problem daraus entstehen, wenn die Arbeitszeiten und Löhne von allen während einer Rezession gekürzt würden.
Он выяснил, что, по их мнению, сокращение у всех рабочих часов и зарплат во время рецессии может стать серьезной моральной проблемой.
Sie glaubten, das Internet und der Mobilfunk, die damals noch in den Kinderschuhen steckten, würden es überflüssig machen, dass Menschen in dicht bevölkerten und teuren Stadtzentren leben müssen.
Считалось, что благодаря Интернету и мобильной связи, в то время являвшимся слаборазвитыми технологиями, людям станет ненужно жить в перенаселенных и дорогих городских центрах.
Viele Vermieter glaubten es sei profitabler, ihre Häuser anzuzünden und Versicherungsgelder in Anspruch zu nehmen, als sie unter diesen Umständen zu verkaufen - ungeachtet von toten oder verletzten früheren Mietern.
Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать.
Sie sahen die Demonstranten in den osteuropäischen Hauptstädten und die Massen auf dem Platz des himmlischen Friedens, hörten ihre Rufe nach Freiheit und glaubten, dass diese Menschenmassen amerikanisch sein wollten.
Они увидели демонстрантов в восточноевропейских столицах и толпы китайцев на площади Тяньаньмэнь, скандирующих лозунги о свободе, и посчитали, что все эти люди хотели стать американцами.
Biden teilte dem Publikum mit, er und US-Präsident Barack Obama glaubten, Europa sei "der Eckpfeiler unseres Engagements mit dem Rest der Welt" und "der Katalysator für unsere globale Zusammenarbeit".
Байден сообщил аудитории, что он и президент США Барак Обама уверены, что "Европа станет краеугольным камнем нашего взаимодействия с остальным миром" и "катализатором нашего глобального сотрудничества".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie