Exemplos de uso de "hängen lassen" em alemão
Ich glaube, das Potenzial ist da, aber wir haben uns total hängen lassen.
И я думаю, что в этом есть потенциал, но мы и здесь сами себя подводим.
Die AIG bankrott gehen zu lassen hätte möglicherweise einige für das System wichtige Institutionen geschädigt, aber damit umzugehen wäre besser gewesen als über 150 Milliarden Dollar aufs Spiel zu setzen und zu hoffen, dass etwas davon dort hängen bleibt, wo es wichtig ist.
Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо.
Die Angst vor dem Versagen aus unserem Geist zu verbannen, kann etwas sehr gutes sein, wenn Sie sich für einen Triathlon vorbereiten, oder darauf, einen TED Vortrag zu halten, aber persönlich denke ich, dass Personen mit der Macht unsere Ökonomie zu sprengen und unsere Ökologie zu verwüsten, besser daran täten, ein Bild von Ikarus an der Wand hängen zu haben, weil - nicht unbedingt dieses hier - aber ich möchte, dass sie die ganze Zeit an die Möglichkeit des Scheiterns denken.
Изгнание из сознания страха неудачи - вещь очень хорошая, когда вы тренируетесь в триатлоне, или готовитесь к выступлению в TED, но лично я считаю, что люди, способные взорвать экономику или разрушить экологию, должны бы лучше смотреть на картину Икара, висящую на стене, потому что, может, не в этом конкретном случае, но я хочу, чтобы они имели в виду возможность неудачи всегда.
Also, es ist viel effektiver, wenn man Insekten dazu bringt die eigene Arbeit erledigen zu lassen.
Однако, эффекта будет намного больше, если заставить поработать на себя насекомых.
Aber wenn wir an unsere Abhängigkeit von dieser anderen Technologie denken, mit dem Namen Alphabet und Schrift - wir hängen komplett davon ab, und es hat unsere Kultur transformiert.
Но если подумать, насколько мы зависим от такой технологии, как алфавит и письменность - мы полностью зависим от неё, она изменила культуру.
Er wollte, dass wir jede Art gefährlicher Wissenschaft aufgeben, und nur die guten Teile übrig lassen.
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
Stellen Sie sich vor, Sie kaufen sich eins von diesen Dingern und wollen ihn an die Wand hängen.
Представьте, что у вас есть такой и вы хотите повесить его на стене.
Wir können Tumore zum Leuchten bringen wie diesen Nierentumor, so dass wir genau sehen können, wo die Grenze zwischen dem Nierentumor und der Niere, die man ja drin lassen will, verläuft.
Мы можем освещать опухоли, как вот эту опухоль почки, чтоб точно знать, где граница между опухолью почки и самой почкой, которую хочется сохранить.
Nun, eine andere Sache, die Frauen wie meine Großmutter in der Türkei tun, ist, Spiegel mit Samt zu verhängen oder sie mit der Rückseite nach vorne an die Wände zu hängen.
Еще одна штука, которую делают женщины вроде моей бабушки в Турции - покрывают зеркала бархатом или вешают их лицом к стене.
Lassen Sie mich ein Beispiel bringen, wo wir glauben, dass es so funktionieren wird.
Приведем пример, куда это может привести.
Wir hängen so sehr davon ab, dass ich an einem Punkt angelangt bin in dem ich nichtmal mehr versuche mich an Dinge zu erinnern - Ich google sie einfach.
Мы так зависим от этого, что я теперь даже не пытаюсь запоминать вещи - я просто ищу их в Гугле.
Die Haut ist aus durchsichtigem Nýlongewebe, damit eine Lichtdesignerin das Pferd verschwinden lassen könnte.
Сама шкура сделана из прозрачной нейлоновой сетки, поэтому если постановщик света захочет, чтобы лошадь почти исчезла,
Bleib nicht in der elektonischen Musik hängen wenn du Physik machst."
Не увлекайся электронной музыкой, если занимаешься физикой".
Lassen Sie mich also über das Problem der letzten Meile sprechen.
Давайте теперь поговорим о проблеме последней мили.
Wir hängen ab von Chemie, um unsere komplexe Struktur zu bestimmen.
Мы зависим от химии, которая определяет нашу сложную структуру.
Und das Beste was wir uns einfallen lassen können ist, "Ich weiß nicht.
Все, на что мы способны, это сказать в таком случае:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie