Ejemplos del uso de "heilten" en alemán

<>
Seltsamerweise, heilten diese Erkenntnisse nicht mein geringes Selbstwertgefühl, dieses Gefühl von Andersartigkeit. Странным образом эти открытия не излечили мою низкую самооценку, это чувство быть другим.
Wir können die Krankheit heilen. Мы можем вылечить болезнь.
Helfe die Wirtschaft zu heilen. [Помогите исцелить экономику]
Mbekis Gesundheitsminister, der bekanntermaßen behauptete, AIDS könne durch die Verwendung von Knoblauch, Zitronensaft und Rote Beete geheilt werden, wurde sofort gefeuert. Министр здравоохранения при Мбеки, печально известный своими заявлениями о том, что СПИД может быть излечен чесноком, лимонным соком и свеклой, был незамедлительно уволен.
Wenn Diktaturen gestürzt werden, wie können die jeweiligen Gesellschaften die zurückbleibenden Wunden heilen? Как общество может залечить раны, когда приходит конец диктаторству?
Und nach einer Verletzung wachsen Blutgefässe unter dem Wundschorf um die Wunde zu heilen. А после ранений кровеносные сосуды должны формироваться под струпом, чтобы рана заживала.
Nur wenige Wochen nach der Behandlung - hier wurde das Material in Form eines Gels auf die Stelle aufgetragen und die Behandlung mehrmals wiederholt - und das Pferd heilte aus. Буквально несколько недель после лечения - в этом случае, взяли этот материал, превратили в гель, заполнили это место и затем повторяли лечение несколько раз - и лошадь излечивается.
Er kann sie nicht heilen. Он не знает как это вылечить.
Okay, es gibt einige wenige Herzschmerzen, die Schokolade nicht heilen kann. Ну хорошо, есть разбитые сердца, которые шоколад не может исцелить.
Manche Krebsarten wie beispielsweise das Hodgkin-Lymphom, Hodenkrebs und die akute myeloische Leukämie können unter Anwendung aggressiver Chemotherapien durchwegs geheilt werden. Некоторые виды рака - например, лимфому Ходжкина, тестикулярный рак и острую миелоидную лейкемию - можно последовательно излечить, используя агрессивную химиотерапию.
Es wird Jahre dauern, die Infrastruktur wieder aufzubauen, starke Institutionen zu schaffen und die Wunden des Krieges zu heilen. Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны.
Es ist geschafft, du bist vom Krebs geheilt. Дело сделано, опухоль извлечена, вы вылечены от рака.
Menschen, die von einer Depression geheilt wurden, zeigen es öfter als vorher. Именно этой улыбкой пациенты улыбаются чаще после исцеления от депрессии, чем до.
Ich weiß als Arzt, dass wenn ein Patient in der Anfansgphase seiner Krankheit kommt, ich begeistert bin - weil wir ihn heilen können. Как врач, я взволнован, когда ко мне приходит пациент с болезнью на начальной стадии, потому что часто её возможно излечить.
Um die Wunden, die die Vergangenheit geschlagen hat, zu heilen und - ganz wichtig - Vertrauen aufzubauen, wäre es hilfreich, diese Barrieren mit Respekt und Sensibilität zu senken. Понижение этих барьеров с уважением и чувствительностью поможет залечить раны прошлого, а главное, укрепить доверие.
Krebs kann geheilt werden, wenn er rechtzeitig entdeckt wird. Рак может быть вылечен, если обнаружен вовремя.
Wirtschaftliche Prognosen beruhen auf der Annahme, dass sich Volkswirtschaften letztlich selbst heilen. Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами.
Nach diesen sehr langen, peniblen Operationen, bei denen versucht wurde, Dinge zu heilen, die zuvor noch nicht mal berührt werden konnten, starben die Patienten. После этих очень долгих, кропотливых операций, стараясь излечить вещи, до которых никогда ранее нельзя было коснуться, пациенты умирали.
Beide Seiten müssen einen Schritt zurückweichen, die Situation sachlich betrachten, Mängel in den Protokollen erkennen, die Minimalanforderungen der anderen Seite berücksichtigen und daran denken, dass ein einzelnes Dokument nicht alle Wunden heilen oder alle Ängste auslöschen kann. Обе стороны должны пойти на уступки, взглянуть на ситуацию беспристрастно, признать недостатки в протоколах, учесть минимальные требования противоположной стороны, а также помнить о том, что один единственный документ не сможет залечить все раны и искоренить все страхи.
Nicht weniger als acht Millionen Menschen wurden von TB geheilt. Не менее 8 миллионов человек были вылечены от туберкулёза.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.