Sentence examples of "holen auf" in German

<>
Die Länder mit mittleren Einkommen, die Schwellenländer, sie holen auf. Страны со средними доходами, развивающиеся экономики, они догоняют.
Und die Japaner begannen, aufzuholen. и Япония начала догонять их.
Wie können die neuen EU-Mitglieder aufholen? Каким образом новые члены ЕС могут догнать старых?
Und in welcher Hinsicht müssen wir gegenüber den weiter entwickelten Ländern aufholen? А в чем, наоборот, мы постоянно должны догонять передовые страны?
Um die Mitte der achtziger Jahre des vorigen Jahrhunderst hatte Japan mehr als aufgeholt. К середине 1980-х годов Япония более чем догнала развитые страны мира.
Japan machte es so, bis es aufgeholt hatte, und danach ging es weiter wie die anderen reichen Ökonomien. Япония двигалась вроде этого, пока не догнала, а после следовала за богатыми странами.
Freizügigkeit in der EU bedeutet, dass polnische Klempner nicht nur gegenüber ihren französischen Kollegen aufholen würden, sondern auch gegenüber polnischen Bankern. Свободная миграция в ЕС означает, что польские сантехники догонят не только французских сантехников, но и польских банковских служащих.
Und jetzt befinden wir uns in einer Phase, in der Asien gegenüber dem Westen aufholt und die amerikanische Vorherrschaft in Frage stellt. А сейчас мы находимся на стадии, когда Азия догоняет Запад и американской гегемонии брошен вызов.
Es war modern zu behaupten, Afrika würde aufholen, wenn es seine Ökonomien dereguliert und auf Export induziertes Wachstum setzt wie die "Wunderökonomien" Ostasiens. Стало модно говорить, что Африка догонит остальной мир лишь в том случае, если ослабит госрегулирование экономики и сделает ставку на экономический рост за счёт экспорта, как это сделали страны Юго-Восточной Азии, в которых произошло "экономическое чудо".
Aber wenn ich herunter schaute, erkannte ich, dass die Zeit für mich auch weitergegangen war und dass ich aufholen musste, also kam ich in Gang. Но когда я взглянула на руки, я поняла, что время шло также и для меня и что мне надо было всех и всё догонять и я побежала за ними.
Sie holen auf. Они догоняют.
Aber ihn zurück zu holen, wird auf einmal mehr komplex. Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение.
Was, wenn wir dieselbe Technologie nutzen könnten, um eine Darstellung unserer Lieben in unser Wohnzimmer zu holen - die sehr lebensnah interagiert, basierend auf all den Inhalten die sie erzeugt hat, während sie lebte? Что если бы мы могли использовать подобный вид технологии, чтобы спроецировать образы наших любимых в нашу гостиную - чтобы вести с ними жизнь, очень похожую на реальную, основываясь на всей информации, которую они создали, пока были живы.
Aber als das kleine Junge sah, dass ich meinen Sitz verlassen hatte und nach hinten geklettert war um etwas von der Kameraausrüstung zu holen, kam sie herein wie eine neugierige Katze, die auf Erkundungstour ist. Но когда эта малышка увидела, что я освободила свое место и полезла за оборудованием, она забралась внутрь, чтобы всё разведать, как любопытная кошка.
Also holen sie diesen großen, klobigen analogen Rekorder, und zeichnen diese schwachen Pieptöne auf. И они принесли большой, громоздкий аналоговый магнитофон, и начали записывать эти короткие звуковые сигналы.
Aber alle zwei Wochen stellen sie tatsächlich den Computer auf den Esstisch, holen die Webcam hervor und nehmen wirklich gemeinsam das Abendessen ein mit ihrer Familie in Sao Paolo. Но раз в две недели они кладут компьютер на обеденный стол, рядом ставят веб-камеру и обедают, можно сказать, вместе со своей семьёй из Сан-Пауло.
Wenn ich einen Trick auf einer Party mache - wird diese Person sofort einen Freund dazu holen und mich bitten, es noch einmal zu tun. Когда я показываю фокус на вечеринке, человек тут же подзывает своего друга и просит меня повторить трюк.
Was wir dort tun, ist, dass wir Protonen, also Wasserstoffkerne, auf etwa 99,999999 Prozent der Lichtgeschwindigkeit beschleunigen. Мы занимаемся тем, что ускоряем протоны - атомные ядра водорода - до скорости, равной 99.999999 процентам скорости света.
Sie können Grundwasser aus jedem Brunnen holen. Такую воду можно набрать в обычном колодце.
Metaphern rütteln Dinge auf, und bereichern uns dabei mit allem Möglichen, von Shakespeare bis zu wissenschaftlichen Entdeckungen. Метафора создаёт перемешивание, и по ходу дела даёт нам всё от Шекспира до научных открытий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.