Exemplos de uso de "holt" em alemão
Er geht zu seinem Kasten und holt einen Sack dieser kleinen Gummibänder heraus.
Он лезет в свою коробку и достает мешочек с небольшими резинками.
Er könnte sogar versuchen, sie zu gewinnen, denn Schröders SPD holt in den Umfragen auf.
И ему, вероятно, даже удастся одержать победу, поскольку его партия, СДПГ, начинает набирать голоса в опросах общественного мнения.
Eine Generation, die so viel mehr Bedeutung aus Videospielen holt, als aus der realen Welt.
Поколения, которое набирается впечатлений в мире видео игр, а не в реальном мире.
Diese Steigerung der zukunftsorientierten Ausgaben heute holt die Menschen aus der Arbeitslosigkeit und steigert die Kapazitätsauslastung.
Такие ориентируемые на рост в будущем расходы сегодня избавляют население от безработицы и увеличивают загрузку производственных мощностей.
Während die Arbeitslosigkeit fast überall auf der Welt ein Problem ist, holt Malaysia Arbeitskräfte ins Land.
В то время как в большинстве стран мира безработица представляет собой проблему, Малайзия импортирует рабочую силу.
Ein qualifizierter Freiberufler mit Frau und zwei Kindern holt einmal tief Luft, als er sich an eine Reise nach Spanien erinnert.
Образованный профессионал с женой и двумя детьми вздыхает, вспоминая поездку в Испанию.
Man sieht sich die Ausstellung an, holt sich ein Fahrrad auf dem Dach, springt auf und fährt damit weiter durch die restliche Expo.
После просмотра, на крыше можно подобрать велосипед, запрыгнуть на него и продолжать обзор остальной части Экспо.
Eine Apollonische Perönlichkeit macht ein Foto oder hängt ein Bild auf, indem er ein Tachymeter holt und eine Laser-Wasserwaage und ein Mikrometer.
Если человек аполлонического склада захочет повесить картину, он достанет циркуль лазерный нивелир и микрометр.
Als ob die Probleme daheim für die Deutsche Bank nicht schon genug wären, holt den Branchenriesen nun auch noch seine Vergangenheit in den USA ein:
Словно Дойче Банку мало было проблем на родине, прошлое индустриального гиганта в США теперь нагнало его.
Irgendwann wird es schon so sein, dass die Welt sich keinen Schnupfen mehr holt, wenn die USA niesen, aber so weit ist es noch lange nicht.
Возможно, если в определенной степени США закашляют, то мир и не заразится, но сегодня такое убеждение далеко от истины.
Das bedeutet, die Regierung leiht sich Geld und gibt dieses aus, wodurch sie die Menschen aus der Arbeitslosigkeit holt und die Kapazitätsauslastung auf ein normales Niveau bringt.
Необходимо, чтобы правительство занимало и тратило, тем самым, избавляя население от безработицы и наращивая использование производственных мощностей до нормального уровня.
Gerade wenn man sich auf den Gedanken eingelassen hat, dass etwas anderes als Öl den gegenwärtigen Aktivitäten der USA und Großbritanniens zugrunde liegt, holt uns die Realität ein.
Даже когда хочется думать, что в основе нынешних действий США и Великобритании в Ираке лежит что-то помимо нефти, реальность берет свое.
Nicht überraschend hat sich die Liga Nord für Neuwahlen im Frühjahr ausgesprochen, während Berlusconi es vorziehen würde, seine Regierungsmehrheit auszuweiten, indem er Casini wieder ins Boot holt - ein Kurs voller Hürden und Gefahren.
Неудивительно, что Лига призывает к новым выборам этой весной, тогда как Берлускони предпочёл бы расширить своё большинство в правительстве, вернув Касини - дорога, полная препятствий и опасностей.
Indem man sich von der Politik der Zweideutigkeit verabschiedet und die Bombe aus dem "Keller" holt, könnte Israel seine Fähigkeit zur nuklearen Abschreckung überzeugender darlegen und - noch wichtiger - eine ernsthafte Diskussion über die Dringlichkeit einer atomwaffenfreien Zone im Nahen Osten fördern.
Отказываясь от двусмысленности и доставая из "подвала" свою собственную бомбу, Израиль мог бы более убедительно утвердить свою способность ядерного сдерживания и, что более важно, способствовать серьезному обсуждению необходимости создания безъядерной зоны на Ближнем Востоке.
Der wichtigste Bestandteil eines jeden Düngers ist Stickstoff, und der erste der beiden deutschen Wissenschaftler, Fritz Haber, fand heraus, wie man die gefährliche und komplexe Chemie beherrscht, mit der man Stickstoff aus der Atmosphäre holt - in der er reichlich vorkommt, für Dünger jedoch nutzlos ist - und in eine Substanz verwandelt, die Pflanzen wachsen lässt.
Компонентом "номер один" любого удобрения является азот, и первый из упомянутых двух немецких исследователей, Фриц Габер (Fritz Haber), открыл опасный и сложный химический способ извлечения азота из атмосферы (где он имеется в изобилии, но где он бесполезен для удобрений) и превращения его в вещество, позволяющее выращивать растения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie