Exemplos de uso de "in Gang gebracht" em alemão
Der G-20-Gipfel in Seoul könnte diesen bedeutenden Prozess in Gang gebracht haben.
И вполне возможно, что Сеульский саммит "Большой двадцатки" уже начал этот важный процесс.
BRASILIA - Raúl Castro hat einen allmählichen Prozess zur Veränderung der kubanischen Wirtschaft und internationalen Beziehungen in Gang gebracht.
БРАЗИЛИА - Рауль Кастро начал постепенный процесс перемен в кубинской экономике и международных отношениях.
Die Angelegenheiten werden dadurch sogar noch komplizierter, dass die osteuropäischen Länder der EU zu einer Zeit beitreten, in der diese im Zusammenhang mit der neuen europäischen Verfassung eine größere innere Reform in Gang gebracht hat.
Еще больше усложняет положение и то, что страны Восточной Европы вступают в ЕС после начала последним крупной внутренней реформы, обусловленной новой Европейской Конституцией.
Die einzige Möglichkeit, die Integration in Gang zu bringen, ist die Schaffung eines neuen regionalen Gremiums.
Единственный способ начать интеграцию незамедлительно - это создать новый региональный орган.
Offensichtlich mussten die traditionellen Tabus rund um das Geld vor Jahrhunderten gelockert werden, um den Kapitalismus in Gang zu bringen.
Очевидно, что традиционные моральные табу, окружающие деньги, необходимо было еще столетия назад ослабить, чтобы капитализм начал работать.
Insbesondere Europa braucht eine Erzählung, die ihm auf lange Sicht Hoffnung einflößt, um eine reale Erholung in Gang zu bringen.
Европейскому Союзу, в частности, необходима идеология долгосрочной надежды, которая смогла бы положить начало реальному экономическому восстановлению.
Ich habe angekündigt, dass ich beabsichtige, bei den kommenden Präsidentenwahlen zu kandidieren, um so eine Debatte über diese grundlegenden Reformen in Gang zu bringen.
Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ.
Ein integrales Merkmal der Reformen, die Deng Xiaoping vor 30 Jahren in Gang brachte, war die größere Autonomie der lokalen Behörden - ein Schritt, der darauf abzielte, verantwortungsvolles Handeln zu fördern und Wachstumsanreize zu schaffen.
Неотъемлемой чертой реформ, начатых Дэном Сяопином 30 лет назад, было повышение автономии местных властей - шаг, нацеленный на развитие отчётности и создание стимулов экономического роста.
Denn jetzt ist es für die Europäische Union an der Zeit, das Ende ihrer selbst auferlegten "Reflexionszeit" auszurufen, die auf die Ablehnung der Europäischen Verfassung durch die Franzosen und Niederländer folgte, und den Vereinigungsprozess, der vor 50 Jahren in Rom begann, erneut in Gang zu bringen.
Сейчас для Европейского Союза закончилось "время для размышлений", которое ознаменовалось непринятием Европейской конституции французами и датчанами, и наступил момент, когда нужно продолжить процесс объединения, начатый в Риме 50 лет назад.
Durch solche Vorschläge werden vielleicht weitere Reformen der UNO in Gang gebracht.
Такие предложения могли бы способствовать дальнейшей реформе самой ООН.
Achtzehn Monate gewaltsame israelisch-palästinensische Auseinandersetzungen haben eine neue Dynamik in Gang gebracht.
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы.
In vielen Ökonomien muss der Finanzsektor wiederhergestellt und die Kreditvergabe wieder in Gang gebracht werden.
Экономика многих стран нуждается в восстановлении финансового сектора и возобновлении кредитования;
Dies ist die Technologie, die es erlauben wird, die Talente der restlichen Welt digital zu teilen, und dabei ein völlig neues Rad in Bezug auf "Massen-beschleunigte Innovation" in Gang setzt.
Это технология, позволит талантливым людям всего мира стать популярными вследствие доступности их оцифрованного творчества, тем самым запускается целый новый цикл инноваций,ускоренных большой группой людей.
Und ich wollte Ihnen nur zeigen, dass wir Moleküle in Membranen aufbauen können, in wirklichen Zellen, und dann setzt es eine Art molekularen Darwinismus in Gang, ein molekulares Überleben der Bestangepassten.
Я всего лишь хотел показать, что мы можем устанавливать молекулы в мембраны, в настоящих клетках, и затем это запускает в некотором роде молекулярный Дарвинизм, молекулярное выживание наиболее приспособленных.
Ob Sie es glauben oder nicht, es ist eine experimentelle Studie in Gang mit Impfstoff gegen Influenza das in den Zellen einer Tabakpflanze angebaut worden ist.
Хотите верьте, хотите нет, сейчас идут экспериментальные испытания вакцины против гриппа, которая выращивается в клетках табачного растения.
Als Präsident Obasanjo die Liberalisierung des Telekomminikationssektors unterstützte und in Gang setzte, wurden aus 4500 Festnetzanschlüssen 32 Millionen digitale Mobilfunkanschlüsse, und es werden täglich mehr.
Когда президент Обасаньо поддержал и начал либерализацию телекоммуникационного сектора, мы поднялись с 4500 линий до 32 миллионов GSM линий и продолжаем увеличивать.
Und man benötigt nur drei Dinge, um dieses Ding in Gang zu bringen.
И нужны всего лишь три вещи для того, чтобы запустить этот процесс
Aber trotzdem, wenn man über muslimische Kultur spricht, hat diese einen Kern, eine göttliche Botschaft, welche die Religion in Gang setzte, aber dann wurden dem viele Traditionen, Sichtweisen, viele Bräuche zugefügt.
Но тем не менее, если вы собираетесь говорить об мусульманской культуре, то в ней существует основная, божественная идея, которая зародила религию, но затем к этому были добавлены многие традиции, представления и различные обычаи.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie