Exemplos de uso de "in erfüllung gehen" em alemão

<>
Traditionsgemäß hinterlassen dort Menschen verschiedener Glaubensrichtungen Zettel mit Wünschen, die dann in Erfüllung gehen. По традиции люди разных исповеданий оставляют здесь записки с желаниями, которые потом исполняются.
Der Traum ist in Erfüllung gegangen. Мечта исполнилась.
Dein Wunsch wird in naher Zukunft in Erfüllung gehen. Твоё желание сбудется в ближайшем будущем.
Aber ich wusste, dass ich Superkräfte brauchen würde wenn meine Träume in Erfüllung gehen sollten. Но я знал, что мне потребуются невероятные способности для достижения этой мечты.
Ein langes Leben ist einer unserer sehnlichsten Wünsche und die Fortschritte in Medizin und Wirtschaft lassen die Hoffnung zu, dass dieser Wunsch in Erfüllung gehen wird. Желание жить долго является одним из самых заветных желаний человека, а медицинский и экономический прогресс дает нам надежду на то, что оно может осуществиться.
Wahrscheinlich ist die Konzentration der Ressourcen ein Schlüsselfaktor, denn er erhöht sowohl die freie Verfügungsgewalt desjenigen, der die Ressourcen kontrolliert, als auch die gesellschaftlichen Erwartungen der Bevölkerung, die letztendlich nicht in Erfüllung gehen können, da die Macht des Caudillos davon abhängig ist, diese Konzentration der Ressourcen aufrechtzuerhalten. Сосредоточение ресурсов в руках каудильо - это возможно ключевой фактор, поскольку он усиливает личную власть того, кто ими управляет, и социальные ожидания населения, которые в итоге так и не оправдываются, т.к. власть каудильо зависит от сохранения контроля над ресурсами.
Es war ein Traum, der einfach nicht in Erfüllung ging. Это была мечта, которая не сбылась.
Vor fünf Jahren ging für mehrere ehemalige sowjetische Satellitenstaaten der Traum in Erfüllung, Mitglied der EU zu werden. Пять лет назад мечта нескольких бывших стран советского блока о вступлении в ЕС стала реальностью.
David Ben-Gurions Traum, dass Israel Nato-Mitglied wird, geht vielleicht nicht in Erfüllung, aber die sich entwickelnde Partnerschaft belegt eindeutig die Anerkennung des Bündnisses, dass Israel die Herausforderungen, mit denen der Westen konfrontiert ist, teilt und einen wichtigen Partner bei der Ausarbeitung neuer Antworten darstellt. Мечта Давида Бен-Гуриона о том, чтобы Израиль стал членом НАТО, может быть, и не сбудется, но развивающееся партнерство отражает однозначное признание Альянсом того, что Израиль разделяет те вызовы, с которыми сталкивается Запад, и является важным партнером в поиске ответов на них.
Nach seiner Ankündigung, dass er seine berufliche Karriere mit der Weltmeisterschaft beenden würde, ging Zidanes Wunsch in Erfüllung. Зидан объявил о том, что хочет окончить свою профессиональную карьеру после чемпионата мира, и его желание сбылось.
Paradoxerweise, wenn ich diese Ziele verworfen habe, und nur aus Leidenschaft und Bestimmung heraus gearbeitet habe, nach hervorragenden Leistungen gesucht habe statt nach dessen Ergebnissen, ist alles von selber eingetroffen, inklusive der Erfüllung. Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации.
So dachte ich, ich müsse wahrscheinlich noch einen Schritt weiter gehen, und Zusammenfassungen der Zusammenfassungen erstellen, und das tat ich. Поэтому я подумал, было бы неплохо пойти дальше и обобщить сами обобщения - именно это я и сделал.
Es stellt sich jedoch heraus, das dieses Teleskop wie jedes andere auf der Erde bei der Erfüllung des Werbeversprechens ein kleines Handicap hat. Но оказывается эти телескопы, как и все другие телескопы на земле несколько оспаривают правдивость этой рекламы.
Es war toll, zu Ihnen zu sprechen, und gehen Sie wieder an die Arbeit, OK? Я был рад поговорить с вами, давайте, продолжайте работу.
Und am Ende des Tages, gibt es keine Erfüllung, weil du beaufsichtigt, eingeschränkt und nicht bewertet geworden bist, und das macht kein Spaß. И в конце концов, неудовлетворительно, потому что вас контролируют, ограничивают, не ценят, и вы не интересны.
Also konnte ich in den Bearbeiten-Modus gehen, es auswählen, unten den Namen hinzufügen und das Ganze speichern. Так что у меня была возможность перейти в режим редактирования, выбрать театр, добавить внизу его название и сохранить.
Wohlbefinden ist ein tiefer Sinn für Gelassenheit und Erfüllung, ein Zustand, der tatsächlich alle Gefühlslagen durchdringt und ihnen zugrundeliegt. Это - глубокое чувство безмятежности и полноты самореализации, состояние, которое в действительности пропитывает и предвосхищает все эмоциональные состояния,
Sogar in den indischen Slums gehen 50% der Stadtkinder in private Schulen. В Индии, даже среди детей городских трущоб, более 50% ходят в частные школы.
Glück ist gleich Wollen was man hat - stellen Sie sich Dankbarkeit vor - geteilt durch Haben was man will - Erfüllung. Представьте благодарность, разделеную на то, что вы хотите, - наслаждение.
Wir gehen zur dritten Stufe über, in der wir ihnen nur eine Münze geben. Переходя к третьему этапу, мы даём только монету.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.