Exemplos de uso de "klar machen" em alemão
Aber die grundlegenden Konsequenzen des bevorstehenden Referendums für Europa sollte den irischen Wählern unmissverständlich klar gemacht werden, so dass später niemand behaupten kann, er hätte nicht gewusst, was auf dem Spiel stand.
Но необходимо четко разъяснить ирландским избирателям, какие фундаментальные последствия для Европы может принести предстоящий референдум, чтобы никто позднее не выступал с претензиями, что они не знали, что поставлено на карту.
Und ich muss das klar machen, das bin nicht länger nur ich.
Я просто должен это прояснить - уже давно этим занимаюсь не я один.
Vor allem wollte ich ihnen klar machen, dass sie nicht verrückt wurden.
Особенно заверить в том, что они не сходят с ума.
Dennoch hat die globale Wachstumsgeschichte auch eine andere Seite, die wir uns klar machen müssen.
В то же время, мы должно четко понимать, что история глобального экономического роста имеет и другую сторону.
Aber ich will Ihnen klar machen, dass wir so den Klimawandel möglicherweise auf ein rein energetisches Problem reduzieren.
но я скажу вам, что, быть может, трактуя проблему изменения климата как проблему экологически чистой энергии,
Man muss sich klar machen, dass es bei Europa genauso um symbolische Akte wie um greifbare Realitäten geht.
Необходимо понимать, что события, происходящие сегодня в Европе, в равной мере относятся к области символических актов и осязаемой реальности.
Aber wie sonst können USA, EU und Vereinte Nationen klar machen, dass die "internationale Gemeinschaft" meint, was sie sagt?
Но как еще могут США, ЕС и ООН дать понять, что "международное сообщество" серьезно имеет в виду то, что говорит?
Die Einrichtung eines solchen Gerichtshofes würde unmissverständlich klar machen, dass der internationale Terrorismus ein Affront gegen die internationale Gemeinschaft ist, nicht nur gegen die USA.
Создание такого суда продемонстрировало бы, что действия международных террористов нанесли оскорбление международному сообществу в целом, а не только США.
Andere Gegner fühlen sich mit dieser Argumentation nicht wohl und bestreiten die religiöse Natur des Disputs, indem sie klar machen, dass sie sich nicht gegen den Islam als solches richten.
Ощущая дискомфорт от подобного обоснования, другие противники отрицают религиозный характер спора и ясно дают понять, что их намерения не направлены на ссору с исламом.
In einer Zeit wachsender Besorgnis in Bezug auf den Klimawandel sollte man den Europäern klar machen, welch langfristige Schaden hier zugunsten eines kurzfristigen Hochgefühls in kostbaren und anfälligen Habitaten angerichtet wird.
Во время растущей тревоги по поводу изменения климата, европейцы должны знать о последствиях нанесенного ценной и хрупкой природе вреда в долговременной перспективе ради получения кратковременной выгоды.
Um ihre Glaubwürdigkeit zu retten, müssen die G-8 - wieder einmal - klar machen, dass sie zu ihrer Zusage, die Hilfe für Afrika bis 2010 um 25 Milliarden Dollar jährlich zu erhöhen, auch stehen.
Чтобы спасти свою репутацию, "Большая восьмерка" должна еще раз совершенно недвусмысленно заявить, что выполнит свое обязательство увеличить помощь Африке на 25 миллиардов долларов к 2010 году.
Und deshalb müssen wir mehr darüber reden - ich gehe sogar soweit zu sagen, wir müssen viel missionieren - um die Aufmerksamkeit der Leute zu erregen und ihnen klar zu machen, dass sie sich bei diesem Thema in Trance befinden.
А потому на эту тему необходимо много говорить, я бы даже сказал, интенсивно проповедовать, чтобы привлечь к ней внимание, чтобы люди осознали, что их мыслительные способности в этом отношении находятся в гипнозе.
Ein Blick auf die wirtschaftliche Umwandlung von, sagen wir, Irland oder Spanien, seitdem sie der Union beigetreten sind, genügt, um diesen Punkt klar zu machen.
Примера Ирландии и Испании достаточно, чтобы подкрепить это утверждение.
Erstens ist es wichtig, sich klar zu machen, dass eine starke und übermäßig schwankungsanfällige Währung kein Problem ist, mit dem allein die Zentralbanken fertig werden müssen.
Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка.
Allerdings müsste die Regierung Obama hierfür ihre Darstellung ändern, um klar zu machen, dass die Verantwortung für die Krise sehr viel stärker bei den Banken liegt.
Но администрация Обамы должна сменить свою риторику, ясно дав понять, что банки будут нести больше ответственности за кризис.
Und inmitten dieser Wirtschaftskrise, in der so viele von uns dazu neigen, sich zurückzuziehen aus Angst, glaube ich, dass es uns wohl anstehen würde, eine Anregung von Jane zu übernehmen und die Hand auszustrecken, und uns klar zu machen, dass arm sein nicht bedeutet, durchschnittlich zu sein.
И в середине этого экономического кризиса, когда многие из нас склонны сжаться от страха, я думаю, мы готовы взять пример с Джейн и протянуть руку, осознавая, что быть бедным не значит быть обыкновенным.
Sie versäumen es, sich klar zu machen, dass gute Beziehungen oft das Ergebnis aber nicht unbedingt die Ursache für den Geschäftserfolg sind.
Они не могут понять, что дружественные взаимоотношения с высокопоставленными чиновниками и политиками часто являются результатом, а не причиной, успеха в бизнесе.
Aus diesem Grund haben also sämtliche Zentralbanken im Kerngebiet der Weltwirtschaft zu beiden Seiten des Nordatlantik eine "Transparenz-Initiative" gestartet, um die Ziele, Einschätzungen, Vorgehensweisen und Strategien einem breiteren Publikum verständlich und klar zu machen.
Так что по всему Североатлантическому ядру мировой экономики центральные банки предприняли инициативу "прозрачности" для того, чтобы сделать цели, предположения, процедуры и политику их организаций более ясными и широко известными.
Amerikas Scham wäre heilsam, wenn sie die Amerikaner dazu brächte, sich klar zu machen, dass sie in einer Welt wechselseitiger Abhängigkeiten leben, in der Nationen sich nicht in einseitige militärische Abenteuer stürzen können, ohne unerwartete Katastrophen zu erleiden.
Американский стыд был бы благотворным, если бы он заставил американцев осознать, что они живут во взаимозависимом мире, где страны не могут предпринять односторонние военные приключения без неожиданных несчастий.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie