Exemplos de uso de "konzipieren" em alemão

<>
Und das kann ich nicht konzipieren, planen. И я не могу заранее придумать или спланировать это,
"Indien muss sein eigenes genuines Wachstums- und Entwicklungsmodell konzipieren. "Индия должна направить свою уникальную модель роста и развития.
Obendrein war es nicht leicht, eine ausgewogene Reaktion zu konzipieren. Калибровка ответных действий также была бы не простой.
Es ist unmöglich, einen regulierenden Rahmen zu konzipieren, der jedes spezielle Finanzinstrument und -institut berücksichtigt. Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
Und diese Erkenntnis erlaubt uns, unsere Herangehensweise an diese Krankheiten neu zu konzipieren, in dem wir Angiogenese kontrollieren. И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза.
Wenn diese Verfassung Bestand haben soll, wird es nicht reichen, sie nur im Lichte heutiger Erfahrungen zu konzipieren. Что касается последнего, то будет недостаточно, если их воспринимать только в свете сегодняшнего опыта.
Eine weitere Herausforderung wird darin bestehen, neue Indikatoren zu konzipieren, die das BIP als Messgröße für menschliches Wohlergehen ablösen. Еще одна задача будет заключаться в разработке новых показателей, заменяющих ВВП в качестве ведущей меры человеческого благосостояния.
Und wir kamen zu einem Ergebnis, das keiner von uns, wirklich keiner von uns ursprünglich oder alleine hätte konzipieren können. и мы пришли к результату, который никто из нас, на самом деле, никто из нас вообще не мог вообразить первоначально или самостоятельно.
Wie immer ist es einfacher, eine Autokratie zu Fall zu bringen, als ein demokratisches Regime zu konzipieren und zu konsolidieren. Как всегда, намного проще свергнуть автократию, чем создать и консолидировать демократический режим.
Präsident George W. Bush erklärte, dass man ,,mit den Irakern ein Gerichtsverfahren für Saddam Hussein konzipieren würde, das jeder internationalen Prüfung standhält". Президент Джордж Буш заявил, что он будет "работать совместно с иракцами для выработки такого способа проведения суда [над Саддамом Хусейном], чтобы он удовлетворил международных наблюдателей".
Wenn die EU gegenüber den aufstrebenden Mächten eine erfolgreiche Politik konzipieren will, muss sie eine strategische Sprache sprechen, die diese Mächte auch verstehen. Если ЕС хочет проводить успешную политику по отношению к великим мировым державам, он должен говорить на стратегическом языке, который они понимают.
Besser wäre es gewesen, die amerikanische Antwort als eine Reaktion gegen die Al-Kaida zu konzipieren, die den USA den Krieg erklärt hatte. Лучше бы он ограничил ответные действия операцией против Аль-Каиды, объявившей войну США.
Zum ersten Mal im Verlaufe der Geschichte verfügen wir über das Wissen, die Technologie und den Wohlstand, um eine andere Welt zu konzipieren. Впервые в истории у нас есть знания, технология и средства для того, чтобы создать мир отличный от сегодняшнего.
In Ermangelung großer Anreize, so genannte "strukturierte Investmentvehikel" zu konzipieren, haben auch nur wenige spanische Banken derartige Instrumente geschaffen, wodurch übermäßige Fremdfinanzierung vermieden wurde. Имея мало стимулов на изготовление "структурных инвестиционных компаний", лишь некоторые из испанских банков создали их, и, таким образом, избежали чрезмерных долговых нагрузок.
Doch angesichts enorm drängender Probleme auf globaler Ebene wie extreme Ungleichheit der Einkommen und massive Umweltschäden, müssen wir neue technologische Lösungen für diese Probleme konzipieren. Однако, учитывая острейшие глобальные проблемы современности, в том числе огромную разницу в доходах и сильнейшее ухудшение экологии, мы должны найти новые технологические решения наших проблем.
Regierungen fehlt es im Allgemeinen an den erforderlichen technischen Möglichkeiten, um derartige Projekte zu konzipieren, was bei der Vergabe von Großaufträgen Möglichkeiten für Vetternwirtschaft und Korruption eröffnet. Правительству, как правило, не хватает необходимых технических возможностей, чтобы спроектировать такие проекты, что открывает возможности для фаворитизма и коррупции во время распределения основных контрактов.
Die Regierungen sollten deshalb ihre Infrastrukturministerien (Strom, Verkehrswege, Wasser und Abwasser, Informations- und Kommunikationstechnologien) und nationalen Entwicklungsbanken stärken, damit diese in angemessener Weise langfristige Infrastrukturprojekte und -programme konzipieren können. Таким образом, правительства должны усилить свои министерства по инфраструктуре (включая электроэнергию, дороги, воду и здравоохранение, информацию и коммуникационные технологии), а также свои национальные банки развития, чтобы они могли должным образом спроектировать долговременные проекты и программы по развитию инфраструктуры.
Tatsächlich ist die Politik, in dem Bemühen, in den Augen wütender Wähler gut auszusehen, häufig mehr daran interessiert, die Gesamtvergütung zu begrenzen, als die optimale Form von Vergütung zu konzipieren. Действительно, политики, желающие выглядеть красиво в глазах рассерженных избирателей, часто более заинтересованы в установлении ограничений на все компенсации, чем в разработке оптимальных форм компенсаций.
Er konnte zwar wirksame außenpolitische Strategien konzipieren, war aber weniger in der Lage persönliche Unsicherheiten zu kontrollieren, die schließlich zu seinem Sturz führten - ein Manko, das erst im Laufe der Zeit zutage trat. Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению - и это недостаток, который проявился только с течением времени.
Wenn es uns gelingt, spezielle Maßnahmen zur Förderung des Potenzials im privaten Sektor zu konzipieren, könnten diese Empfehlungen sowohl von den einzelnen Ländern als auch von multilateralen Organisationen wie dem UNDP übernommen werden. Если нам удастся определить, какие меры необходимы для того, чтобы разблокировать потенциал частного сектора, эти рекомендации могут быть применены как отдельными странами, так и такими многопрофильными организациями, как, например, Программа развития ООН.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.