Exemplos de uso de "passenden" em alemão
Kasachstan stellt in jeder Hinsicht einen passenden Partner für die ENP dar.
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях.
Systeme, die aus Mikroben bestehen, sind häufig die am besten passenden Modelle, um die Evolution in einem Labor zu untersuchen.
Системы, выстроенные из микробов, являются в настоящее время удобными моделями для изучения эволюции в лаборатории.
In diesem Verfahren geht es um jene Grauzone, um den Ort in uns allen, wo die Moral zugrunde geht und das Böse seine Wurzeln schlägt und wächst, so wie Schimmel, der unter den passenden Umständen alles übermodert.
Этот процесс как раз об этой области, о том месте в нас всех, в которых мораль затихает и набирает силу зло, когда в соответствующих условиях в нас начинает разрастаться плесень.
Diese Unterschiede komplizierten die Lage für die neu gegründete Europäische Zentralbank (EZB), die die passenden Zinsen für alle Mitgliedsstaaten festzulegen hatte (die so genannte "Einheitspolitik"), enorm.
Подобные различия являлись довольно сложной проблемой для вновь учреждённого Европейского центрального банка (ЕЦБ), от которого требовалось установить процентную ставку, подходящую для всех членов (так называемая политика типа "один размер подходит всем").
Mir wurde klar, dass es die wirklich passenden, kostengünstigen Werkzeuge, die ich brauchte um einen nachhaltigen Hof und eine Ansiedlung zu gründen einfach noch nicht gab.
Я понял, что по-настоящему подходящих, недорогих инструментов, которые мне были нужны для начала устойчивой фермы и поселения просто еще не существовало.
Außerdem haben drei Jungs die schon seit Jahren in L.A. arbeiten, ein Iraner, ein Palästinenser und ein Ägypter einen Comedy Act mit dem überaus passenden Namen "Achse des Bösen" gegründet.
Ещё три человека, которые проработали годы в Лос Анджелесе, - иранец, палестинец и египтянин, - поставили комедийную сценку с подходящим названием "Ось Зла".
Aber es bedeutet, dass es uns nicht gelingt, einen Angriffspunkt bei diesen Proteinen zu finden, für die wir genau passende kleine, aktive, organische Moleküle oder Medikamente entwerfen können.
Это означает, что нам не удаётся найти в этих белках удобную щёлочку, куда бы мы, молекулярные взломщики, смогли бы вставить активную маленькую органическую молекулу или лекарство.
Im Laufe der nächsten drei Jahre werden die passend benannten Außerordentlichen Kammern versuchen, ein Maß für die rechtliche Verantwortung für einen der schlimmsten Völkermorde des zwanzigsten Jahrhunderts zu finden.
В течение следующих трех лет уместно названный Чрезвычайный Кабинет Судьи будет стараться определить меру правовой ответственности одного из наихудших геноцидов двадцатого века.
Die Aufgabe besteht darin, solche Arbeit mithilfe passender Regulierungen und Anreize in den allgemeinen Arbeitsmarkt zu integrieren.
Задача состоит в том, чтобы интегрировать такую работу в общее функционирование рынка труда с помощью соответствующего регулирования и стимулов.
Zehn Tage später hielt er eine Rede vor einem riesigen Publikum auf dem Gelände des städtischen Minar-e-Pakistan, wo ein Jahr zuvor bereits der Ex-Cricketspieler und heutige Politiker Imran Khan etwas eingeleitet hatte, was er nicht sehr passend als politischen Tsunami bezeichnete.
Десять дней спустя он обратился к общественному собранию на городской площади Минар-э-Пакистан, где годом ранее бывший игрок в крикет, а ныне политик Имран Хан запустил процесс, который был не совсем верно назван политическим цунами.
Es ist immer passend für die mit der größten Macht, in einem Raum ohne Beschränkungen zu handeln, aber Geschichte lehrt uns, dass früher oder später unregulierter Raum - Raum der keinem Gesetz unterworfen ist - nicht nur von gewollten Sachen gefüllt wird - internationaler Handel, das Internet, usw. - sondern auch von unerwünschten Sachen - internationale Kriminalität, internationaler Terrorismus.
Это всегда удобно тем, у кого больше власти - действовать на территориях без ограничений, - но история учит нас, что рано или поздно нерегулируемая область, территория, не подчинённая нормам права, заселяется не только тем, что мы хотим, - международной торговлей, Интернетом и проч., - но также и тем, чего мы не хотим - международной преступностью, терроризмом.
Diese Sequenzen buchstabieren in Form eines Codes eine Webseiten-Adresse, die Namen der Wissenschaftler und passende Zitate, wie etwa "Was ich nicht bauen kann, kann ich nicht verstehen" von Richard Feynman.
В данных нитях в кодированном виде заложен адрес веб-сайта, имена исследователей и уместные цитаты, такие как цитата известного американского физика Ричарда Файнмана "Я не понимаю того, что не могу построить".
und so passende Lösungen von innen her entstehen zu lassen.
что позволяет в процессе находить наиболее подходящие решения.
Daher brauchte ich einige Sekunden, um eine passende Antwort zu finden.
И мне потребовалось несколько секунд, чтобы найти подходящий ответ.
Das wäre glaube ich das passende Geräusch dazu für so viel Geld.
Я думаю это подходящий звуковой эффект для такой огромной суммы.
Es war das einzig passende Ende des Weges, der 1968 am Denkmal von Mickiewicz begann.
Это было единственным подходящим завершением пути, который начался в 1968 году под памятником Мицкевича.
Und so sind wir in einem friesländischen Agrarbetrieb eines Tages auf ein passendes Abfallprodukt aus der Landwirtschaft gestoßen.
И как-то раз на одном аграрном предприятии во Фрисландии мы встретили подходящий побочный продукт сельского хозяйства.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie