Sentence examples of "pharmakogene entspannung" in German
Aber eine noch wichtigere Form der Entspannung für ihn, die Lyndon Johnson nie richtig genießen konnte, war die Liebe zum Humor.
Но более важным средством для расслабления, которым Линдон Джонсон никогда не умёл наслаждаться, была любовь Линкольна к юмору.
Wir assoziieren das auch mit Entspannung und Urlaub.
Мы также ассоциируем его со снятием напряжения и отдыхом.
Aber andere Behandlungen wie Akupunktur und Massagen, oder einfach Entspannung, haben eindeutig etwas Gutes an sich.
Но некоторые виды лечения, такие, как акупунктура и массаж, и даже просто расслабление, определенно приносят некоторую пользу.
Stellen Sie sich eine neue Art zu leben vor, eine neue Beziehung zum Wasser, eine Kombination aus Entspannung und Forschung durch diese Arbeit.
Можно представить себе новый стиль жизни с новым отношением к воде, а также объединение развлекательных и научных программ для наблюдения за этим пространством.
Jedenfalls so viel, dass ein Hobby, eine Sportart, die Liebe zur Musik oder zur Kunst oder zur Literatur oder zu einer anderen Form der Erholung wirkliches Vergnügen, Entspannung und Freude bereiten können.
достаточных для того, чтобы хобби, спорт или любовь к музыке искусству, литературе или любому другому виду отдыха приносили истинное удовольствие, расслабление и восполнение сил.
Ich fühlte eine Art Entspannung, in Kombination mit Erwartung.
Я ощутил чувство расслабления, закалённого чувством ожидания.
Es geht ja nicht nur um Hygiene, sondern auch um die Möglichkeit für Entspannung.
В конце концов, это не только вопрос гигиены, можно также немного развлечься.
Fragende signalisieren oft fälschlicherweise, dass ein Einstellungsgespräch vorüber ist, nur um nach dieser Entspannung nach dem Einstellungsgespräch Ausschau zu halten.
Следователи часто фальсифицируют сигнал об окончании допроса, чтобы просто посмотреть на это облегчение после интервью.
Eine Entspannung zwischen den USA und dem Iran in den nächsten Monaten, selbst wenn sie nicht von realen Fortschritten in der Beziehung begleitet wird, könnte die Aussichten auf ein gerechteres, weniger manipuliertes Wahlergebnis erhöhen.
А облегчение напряжения между США и Ираном в последующие несколько месяцев, даже если за этим не последует значительно продвижения в их отношениях, может дать больше шансов проведению более честных, менее манипулируемых выборов.
In seiner Rede mit dem Titel "Atome für den Frieden" vor der UNO-Generalversammlung vom Dezember 1953 suchte US-Präsident Dwight Eisenhower eine Entspannung im nuklearen Wettlauf mit der Sowjetunion zu erreichen, indem er sich für die Schaffung einer internationalen Bank für Nuklearbrennstoffe aussprach, die das spaltbare Material der Supermächte aufbewahren sollte.
В декабре 1953 года Генеральная Ассамблея ООН по "Мирному атому" обратилась к президенту США Эйзенхауэру ослабить гонку ядерных вооружений с Советским Союзом посредством создания международного банка ядерного топлива, наполненного сверхмощным ядерным топливом.
Die Verringerung von Sozialleistungen, die in Europa im Schnitt die Hälfte der öffentlichen Ausgaben ausmachen, ist der einfachste Weg, eine unmittelbare Entspannung der Haushalte herbeizuführen.
Нацеливание на социальные пособия, которые представляют, в среднем, половину европейских государственных расходов - это самый простой способ принести незамедлительное финансовое облегчение.
Statt sich in Richtung auf Modernisierung und Entspannung hin zu entwickeln, wäre die Region Schauplatz weiterer Konflikte, eine Bedrohung für sich selbst und den Rest der Welt.
Вместо того, чтобы продвигаться в сторону модернизации и развития, регион окончательно утвердился бы в роли арены для конфликтов, угрозы для себя самого и для внешнего мира.
Die Gespräche mit der FARC entwickelten sich weiter, als auf die regionale Entspannung eine ehrgeizige Initiative zur Beilegung der Grundursachen des kolumbianischen Konfliktes folgte.
Переговоры с FARC перешли на новый уровень, когда за снижением напряженности в регионе последовало решение начать борьбу с первопричинами колумбийского конфликта.
Diese und andere Studien verbinden die Lust von Frauen mit der Abwesenheit von negativem Stress und ihrer Unterstützung bei der Entspannung - und damit, dass diese Faktoren einen Einfluss darauf haben, wie die Ereignisse sich auf sie auswirken.
Эти и другие исследования связывают возбуждение женщины со свободой женщины от "негативного стресса" и поддержкой во время расслабления, а также в их обладании определенной степенью контроля над событиями, влияющими на них.
Während ich Außenminister der Republik Korea war, machten meine Regierung und ich uns für eine Entspannung mit dem Norden stark.
Когда я был министром иностранных дел Республики Корея, мое правительство и я выступали за ослабление напряжения в отношениях с Севером.
Der glühende Antikommunist Nixon knüpfte Beziehung mit dem China Maos und leitete gegenüber der Sowjetunion eine Politik der Entspannung ein.
Ярый анти-коммунист Никсон начал отношения с Китаем Мао Цзэдуна и смог снизить напряжённость в отношениях с Советским Союзом.
Natürlich könnte sich die grüne Revolution auch als vorübergehende Entspannung erweisen.
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой.
Die Strategien wechselten von Koexistenz über Eindämmung bis zu Entspannung und Konfrontation.
Использовались различные стратегии от сосуществования до сдерживания, ослабления напряженности и конфронтации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert