Exemples d'utilisation de "rekrutieren" en allemand
Da es immer schwieriger wird, Soldaten zu rekrutieren und in der Armee zu behalten, muss dazu wahrscheinlich ihr Sold erhöht und ihre Lebensqualität verbessert werden.
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни.
Dennoch, angesichts der Größe der chinesischen Streitkräfte mit momentan 2,3 Millionen Soldaten, würde eine überschlagsmäßige Berechnung einen durchschnittlichen Sold von höchstens 2.500 Yuan im Monat ergeben - zu wenig um kompetentes Personal zu rekrutieren und zu halten.
Однако, учитывая огромный размер вооруженных сил Китая, которые в настоящее время достигают 2,3 миллионов человек, приблизительный подсчет указывает на то, что расходы на одного солдата в месяц составляют максимум 2 500 юаней - что слишком мало для того, чтобы набирать и сохранять конкурентоспособный личный состав.
Mike McConnell, Direktor des amerikanischen Geheimdienstes National Intelligence, hat vor kurzem vor einem Ausschuss des US-Senats zugegeben, dass Al Kaida an Kraft gewinnt und ihre Fähigkeit, Anhänger zu rekrutieren, auszubilden und sogar die USA anzugreifen, ständig verbessert.
Майк Макконнел, директор национальной разведки США, недавно признал перед сенатским комитетом США, что Аль-Каида набирает силы и постоянно повышает свои возможности в наборе, тренировке и даже нападению на США.
Während die Märkte für das Investmentbanking florierten - und der private Sektor mit Leichtigkeit die besten Köpfe rekrutieren konnte -, fiel es Regulierern und Aufsichtsorganen schwer, die erforderlichen Budgetmittel zu erhalten, um mit der Innovation Schritt zu halten und die Märkte zu überwachen.
Когда наблюдался бум на рынках банковских инвестиций - и частный сектор с легкостью набирал на работу наилучших специалистов - регуляторы и наблюдатели столкнулись с трудностями, пытаясь заставить бюджеты не отставать от инноваций и контролировать рынки.
Die Armee, die einen Großteil ihrer Soldaten im Punjab rekrutiert, wird dort nicht mit Gewalt vorgehen, so wie sie es in den Stammesgebieten tut.
Армия, которую набирают в основном в Пенджабе, не будет использовать силу там так, как она использовала ее на территориях племен.
Diese Janitscharen (christliche Knaben, die zum Dienst in osmanischen Infanterieeinheiten zwangsverpflichtet wurden), wurden entweder in Europa rekrutiert oder aus Ländern unter osmanischer Herrschaft verschleppt.
Эти янычары (христианские мальчики, призванные на службу в османские пехотные подразделения) либо набирались в Европе, либо насильно увозились из стран под османским контролем.
Im Gegensatz dazu blieben die Angehörigen der großen, säkular orientierten intellektuellen Gemeinschaft mit ihrem europäisch geprägten kulturellen Hintergrund, unter denen der türkische Staat die meisten seiner hohen Beamten rekrutiert, in Istanbul und in Ankara.
И наоборот, многочисленная светская интеллигенция Турции, воспитанная на европейской культуре, из числа которой турецкое государство набирает большинство своих кадров, осталась в Стамбуле и Анкаре.
Und vielleicht wäre es viel schwieriger gewesen, Unterstützer zu rekrutieren, hätten die Dänen gleichzeitig ihre Heizungen ausstellen sollen.
Возможно, заручиться поддержкой было бы намного труднее, если бы датчане к тому же должны были отключить свое отопление.
Darüber hinaus hat die Hamas angekündigt, weitere 1.500 Sicherheitskräfte für das Westjordanland, die Hochburg der Fatah, rekrutieren zu wollen.
Более того, "Хамас" объявил о планах по набору еще полутора тысяч человек для службы в силах безопасности на Западном берегу, являющемся цитаделью "Фатха".
Zudem rekrutieren die Geberorganisationen häufig die besten einheimischen Kräfte selbst, in der Regel zu Gehältern, die den lokalen Arbeitsmarkt verzerren.
И агентства доноров часто принимают на работу лучшие местные кадры самостоятельно, обычно за такую зарплату, которая искажает рынок труда.
Bei meiner Recherche habe ich gesehen, dass die Taliban ihre Art und Weise, wie sie Kinder rekrutieren und trainieren, perfektioniert haben.
В своем расследовании я видела, насколько Талибан усовершенствовал способы вербовки и обучения детей.
Sie rekrutieren Hacker sowohl bevor als auch nachdem sie involviert in kriminellen Aktivitäten und Industriespionage waren - und mobilisieren sie im Interesse des Staates.
Они нанимают хакеров до и после их вовлечения в криминал и промышленный шпионаж - их призывают на службу от имени государства.
Bis die thailändische Regierung diesen einfachen Punkt begreift, werden sich junge Männer wie die, die ich in Yala traf, weiter für militante Maßnahmen rekrutieren lassen.
До тех пор пока правительство Таиланда не поймет данную простую мысль, юноши, подобные тем, которых я встретил в провинции Йала, будут по-прежнему вступать в повстанческие группировки.
Dies gibt jeder Bande Gelegenheit, unter den Gefängnisinsassen neue Mitglieder zu rekrutieren, landesweite Führer zu wählen und Autoritäts- und Entscheidungsstrukturen aufzubauen, die von allen respektiert werden.
Это дает каждой банде возможность завербовать новых членов из числа заключенных, выбрать национальных лидеров и создать признаваемые всеми структуры власти и принятия решений.
Tatsächlich glaube ich, dass Chinas zukünftige Führer sich mit größerer Wahrscheinlichkeit aus der aufblühenden, aber noch immer begrenzten Zivilgesellschaft des Landes rekrutieren werden als aus dem Verwaltungsapparat.
Фактически, я полагаю, что будущие лидеры Китая скорее будут выходцами из зарождающегося, но все еще ограниченного, гражданского общества Китая, чем из бюрократии.
Unter den Sunniten ist die abnehmende Unterstützung für einen islamischen Staat am deutlichsten ausgeprägt, was wichtige Auswirkungen auf die Fähigkeit religiöser Extremisten haben könnte, hier Nachwuchs zu rekrutieren.
Среди суннитов снижение уровня поддержки идеи исламского государства наиболее заметно, что может иметь значительное влияние на способность религиозных экстремистов пополнять свои ряды за их счёт.
Andernfalls wären die Aussichten auf einen Übergang zu einer Regierung, deren Mitglieder sich aus der viel respektierten ägyptischen Armee und moderaten Vertretern von Unternehmertum und politischer Elite rekrutieren, hoch.
Если нет, то перспективы перехода к правительству, сформированному из высшего командования египетской армии и многоуважаемых деловых и политических элит, имеют много шансов на успех.
Dennoch war es genau das, was ich tat, weil ich wissen wollte, wie aus meiner besten Freundin eine Terroristin geworden war, und warum sie niemals versucht hatte, mich zu rekrutieren.
Но ровно это я и сделала, потому что я хотела знать, что превратило мою лучшую подругу в террориста, и почему она никогда не пыталась завербовать меня.
Stattdessen haben sie einen gradualistischen Ansatz verfolgt, der darauf abzielt unzufriedene Mitglieder der traditionellen Klassen, einschließlich des Klerus und der Revolutionären Garden, für die Grüne Bewegung zu gewinnen und zu rekrutieren.
Вместо этого они преследуют постепенный подход, целью которого заключается поглощение и включение в состав "Зелёного движения" недовольных членов традиционных классов, в том числе духовенства и Стражей исламской революции.
Allerdings bedarf es einer aggressiven Nachbehandlung, um eine Metastasierung zu verhindern, im Zuge derer die verbliebenen Al-Kaida-Zellen noch mehr Anhänger rekrutieren, die Gewalt als ein Mittel zur "Reinigung" und Stärkung des Islam sehen.
Но потребуется агрессивная послеоперационная терапия для предотвращения метастазирования оставшихся клеток Аль-Каиды посредством привлечения новых сторонников, полагающих, что насилие помогает достичь "очищения" и усиления ислама.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité