Exemplos de uso de "rigoros" em alemão
Die Mehrwertsteuer und andere indirekte Steuern müssen rigoros eingehoben werden.
НДС и другие непрямые налоги должны взиматься неукоснительно.
"Er war ein Befürworter des Dialogs mit den Demonstranten, während al-Adlis Männer rigoros durchgreifen wollten.
"Он вел диалог с протестующими, в то время как люди аль-Адли хотели жестко всех разогнать.
Seit Anfang letzten Jahres war die Repression gegen Menschenrechtsaktivisten, Anwälte und Blogger so rigoros wie nie zuvor.
С начала этого года репрессии в отношении выступающих в защиту прав человека активистов, юристов и блоггеров были жестче, чем когда-либо.
Globale Regelungsinitiativen, besonders solche, die auf eine Standardisierung der Buchhaltung und andere Auskunftspflichten hinauslaufen, werden rigoros durchgesetzt werden.
Глобальные регулятивные инициативы, особенно те, что направлены на страндартизацию бухгалтерского учета и других требований, касающихся раскрытия информации, будут внедряться энергично.
Die besten, rigoros auf Lateinamerika bezogenen Schritte liegen klar auf der Hand, wenngleich sie auch nicht so einfach umsetzbar sind.
Шаги, сфокусированные именно на Латинской Америке, которые бы было лучше всего предпринять, очевидны, хотя трудноосуществимы.
In diesen Ländern gehen mehr Kinder in die Schule, dort werden Krankheiten rigoros bekämpft und für die Armen neue wirtschaftliche Chancen geschaffen.
В этих странах школы посещает все больше детей, ведется упорная борьба с болезнями, создаются новые экономические возможности для бедных.
die automatische Steuerzurückbehaltung, die Rechtsgewalt bei der Wiedereinstellung von gekündigten Arbeitern, und die automatische Zurückbehaltung gewerkschaftlicher Fälligkeiten von Bezahlungsschecks rigoros zu beenden.
прекратить автоматическое взымание налогов, отменить юридическое право на восстановление уволенных работников, остановить автоматическое удержание профсоюзных взносов из зарплаты.
Die FPI und ihre Glaubensbrüder setzten sich rigoros für das Anti-Pornographie-Gesetz ein, organisierten Unterstützungskundgebungen und verdammten jeden, der es wagte, dagegen aufzutreten.
FPI и его братия энергично рассматривали анти-порнографический закон, организовывая демонстрации в поддержку и осуждая любого, кто смел выступить против него.
Die Reformer haben auch die neoliberale Wirtschaftspolitik der Regierung Obasanjo im Visier, die sie aus ihrer Sicht als "zu rigoros und intellektuell bankrott" beurteilen.
Реформисты стремятся изменить неолиберальную экономическую политику правительства Обасаньо, которую считают "карательной и неразумной".
Die Ermittlungen zum Tod des Hauptgegners der Diktatur, Ex-Präsident Frei Montalva im Jahr 1980, sind bereits fortgeschritten, müssen aber auch rigoros gerichtlich behandelt werden.
Расследование смерти бывшего президента Фрея Монталвы в 1980 г., основного противника диктатуры, продвинулось, но должно быть активно продолжено в суде.
Wenn ein analytischer Geist, der dafür ausgebildet ist, rigoros nach der Wahrheit zu suchen, als Teil einer Gemeinschaft solcher Menschen von Selbstzweifeln befreit ist, kann er Erstaunliches vollbringen.
Когда аналитический разум, разум, который обучен скурпулезно искать правду, и будучи частью сообщества таких людей, освобожден от неуверенности в себе, он способен на удивительные вещи.
So war es auch vorauszusehen, daß in Großbritannien, wo die Gedanke eines europäischen Föderalismus nie populär gewesen ist, die Europa-skeptische Zeitung The Times Fischers Ideen schnell rigoros ablehnte.
В Британии, где идея вропейского федерализма никогда не была популярной, резкая реакция на идеи Г-на Фишера евро-скептической газеты "Таймс" была предсказуемой.
So wurde der Plan für den vermeintlichen Staatsstreich im Jahr 2003 angeblich entdeckt, als man CDs mit detaillierten Schilderungen der Vorbereitungen (einschließlich Mordkommandos und Bombardierungspläne für zwei Moscheen) einer rigoros antimilitärischen Zeitung lieferte.
Например, предполагаемый заговор с целью переворота в 2003 году был якобы раскрыт, когда компакт-диски, содержащие подробности подготовки (включая списки убийц и планы по взрыву двух мечетей), были предоставлены одной яростной анти-армейской газете.
Frankreich hat sein öffentliches Schulsystem in außerordentlichem Maße geöffnet, den Minderheiten zwar kollektive Rechte verwehrt, aber ihnen dafür rigoros individuelle Rechte wie das Recht auf alle Sozialleistungen, ungeachtet der Sprache, Religion oder Hautfarbe, zuerkannt.
Действительно, Франция открыла свою государственную систему образования до исключительной степени, отказав меньшинствам во всех групповых правах, но решительно утверждая частные права, включая полный доступ ко всем социальным службам, независимо от языка, религии или цвета кожи.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie