Exemplos de uso de "schmerzhafter" em alemão
Der Wurm ist unter der Haut als schmerzhafter Strang palpierbar.
Червь под кожей прощупывается как болезненный тяж.
Es ist daher umso erstaunlicher - und schmerzhafter - dass dieses spezielle Kriegsverbrechen derart lange Zeit so wenig Aufmerksamkeit erhielt.
Так что, тем более поразительно - и болезненно - что на протяжении такого долгого времени этому специфическому военному преступлению уделяли так мало внимания.
Die Optionen sind deutlich schmerzhafter, wenn der Kuchen langsamer wächst.
Варианты дальнейшего развития событий будут гораздо более болезненными, если пирог перестанет быстро расти.
Es nicht zuzugeben wird sich jedoch auf lange Sicht zwangsläufig als noch schmerzhafter erweisen.
Но отказ признать это будет еще более болезненным в долгосрочной перспективе.
Doch die hierauf folgende Konjunkturerholung verlief in den meisten hochentwickelten Volkswirtschaften angesichts schmerzhafter Entschuldungsmaßnahmen bisher unterdurchschnittlich und blutleer.
Но последующее восстановление в большинстве развитых экономик оказалось малокровным и происходит не на должном уровне, учитывая болезненное уменьшение выделения заемных средств.
Die durch die Große Depression der frühen 1930er Jahre heimgesuchte Zwischenkriegszeit bietet eine ganze Reihe schmerzhafter, aber wichtiger Lektionen für die Gegenwart.
Экономика в межвоенный период, пошатнувшаяся под воздействием Великой депрессии начала 1930-х годов, предлагает целую серию болезненных, но важных уроков, могущих оказаться полезными в нынешней ситуации.
Externe Effekte sind unumgänglich, und sobald ein zerstörerischer Anstieg der Inflationserwartungen eingesetzt hat, wird es umso schmerzhafter, diesen wieder rückgängig zu machen.
Побочные эффекты неизбежны, и как только ухудшатся инфляционные ожидания, сбросить напряжение будет еще болезненнее.
Der sich abzeichnende Beitrittsprozess wird sogar noch schmerzhafter werden, aber die Bevölkerung der Türkei ist fest entschlossen, sich dieser Herausforderung zu stellen.
Предстоящий процесс вступления будет еще более болезненным, но турецкий народ решительно настроен выдержать и это испытание.
Die politischen Führungen Europas, allen voran die deutsche, diagnostizierten das Problem fälschlich als Folge verschwenderischer Haushaltsführung - wofür ein schmerzhafter Sparkurs die einzige Lösung sei.
Не заметив данного признака, лидеры ЕС, возглавляемые Германией, ошибочно диагностировали эту проблему как проблему налогово-бюджетного расточительства, единственным лекарством от которой является болезненная строгая экономия.
Nur eine sofortige Umstrukturierung der Schulden im großen Stil, ein In-den-sauren-Apfel-Beißen und das Hinnehmen einiger schmerzhafter Jahre weit reichender Einschränkungen.
Путем немедленного реструктурирования долга, затягивания поясов и принятия нескольких болезненных лет сокращения расходов.
In Europa waren die Entscheidungsträger trotz vieler Gipfel und Programme, mehrerer teurer Rettungsaktionen und schmerzhafter wirtschaftlicher und sozialer Opfer nicht in der Lage, die Staatsschuldenkrise am Rand der Eurozone einzudämmen.
В Европе политики не смогли противостоять расширяющемуся кризису суверенных долгов на периферии еврозоны, несмотря на многочисленные саммиты и программы, дорогостоящие спасительные пакеты и введение болезненных экономических лишений в обществах.
Der Sicherheitsrat, der in den ersten Tagen der Krise mit schmerzhafter Vorsicht agiert hat, hat jetzt sowohl die Anwendung des Schutzverantwortungs-Prinzips angekündigt, als auch - und das zum ersten Mal in der Geschichte - ein Maßnahmenpaket dazu festgelegt, um es umzusetzen:
Совет Безопасности, после восприятия с болезненной осторожностью первых дней кризиса, сегодня взял на себя ответственность по применению принципа по защите и - впервые в истории - согласился с существенным пакетом мер по ее реализации:
Als Kind wurde er verbannt, nicht weil er Jude war - seine Eltern waren in keiner Weise religiös - aber weil er mit zwei Klumpfüßen geboren wurde, ein Leiden das in jenen Tagen eine Institutseinweisung und eine Abfolge schmerzhafter Operationen im Alter von 1 bis 11 erforderte.
Он был изгоем в детстве, но не из-за еврейского происхождения - его родители не были так уж религиозны, - но потому что он был рожден с сильной косолапостью, требовавшей в те времена лечения в специальном медицинском учреждении и нескольких болезненных операций между годом и 11.
Es ist sehr schmerzhaft, obwohl es nichts bedeutet.
Это очень болезненно, даже если это ничего не значит.
Das war natürlich eine sehr schwierige Zeit - wirklich schmerzhaft.
И очевидно, это было очень тяжёлое для нас время - было очень больно.
Dieser Weg ist allerdings kostspielig und schmerzhaft.
Но этот путь будет дорогостоящим и болезненным.
Es ist viel einfacher anzuwenden und weniger schmerzhaft.
Её гораздо легче использовать, и это менее болезненно.
Man berücksichtigt vielleicht auch, dass es unglaublich schmerzhaft ist.
Вы также можете учитывать то, что это невероятно больно.
nun kommt der schmerzhafte Prozess der Entschuldung.
пришло время для болезненного процесса делевереджа.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie